当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

医疗特刊《临床心理学-加害与受害的关系性》翻译实践报告

发布时间:2022-01-03 01:16
  本实践报告是在翻译医疗特刊《临床心理学——加害与受害的关系性》基础上编写而成的。考虑到对象文本是信息型文本,笔者在翻译过程中,主要基于德国功能翻译学派理论家克里斯蒂安·诺德的“功能加忠诚原则”,采用他提出的两大翻译策略“纪实翻译”与“工具翻译”,有的放矢地运用各类翻译技法,力求在最大程度上保留原文本信息的同时,为读者呈现一篇既能读得下去又能读得懂的精彩译文。本篇翻译实践报告共分为五个章节,包括引言、翻译实践简介、文本分析和译前准备、案例分析和结语。第四章的案例分析部分是本次翻译实践报告的重中之重。笔者在本章中,以功能加忠诚原则为指导,结合纪实翻译和工具翻译两大翻译策略,就“文化负载词的翻译”、“引用句的翻译”以及“否定疑问句的翻译”三大问题进行探讨。由于文本中存在大量的文化负载词,笔者根据需要采用了替代、阐释、增补、移植等翻译技巧;另外,由于文中讲述了四个小故事,对话部分较多,笔者发现了大量的引用句,并根据引用句的类型采取了直译、分切、增补、删减等翻译技巧;最后,笔者又根据汉日语言的特点不同,结合语境,将文中出现的否定疑问句利用转换、增补等手段进行翻译处理。笔者希望通过此次翻译报告的撰... 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:93 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

医疗特刊《临床心理学-加害与受害的关系性》翻译实践报告


ヤジロベエ作用原理

【参考文献】:
期刊论文
[1]日语引用句再思考[J]. 李翠翠.  日语学习与研究. 2017(03)
[2]标点符号辅助翻译研究[J]. 刘常民.  台州学院学报. 2017(01)
[3]纽马克、赖斯的文本分类及翻译方法论的比较分析[J]. 李治.  未来与发展. 2010(10)
[4]功能翻译主导理论——“目的论”研究[J]. 赵聪慧.  文学界(理论版). 2010(08)
[5]再论标点的语用功能翻译[J]. 孙建强.  长春理工大学学报(社会科学版). 2010(01)
[6]日语转述语初探[J]. 金磊.  苏州大学学报(哲学社会科学版). 2009(04)
[7]从译者注解看汉语文化负载词汇的英译[J]. 骆海辉.  绵阳师范学院学报. 2007(04)
[8]功能目的论与实用翻译教学[J]. 成昭伟,白彬.  辽宁师范大学学报(社会科学版). 2007(02)
[9]标题翻译的三种方法[J]. 何恒幸.  天津外国语学院学报. 2003(05)
[10]日汉语引用范畴的比较研究[J]. 吕晓东.  解放军外国语学院学报. 2003(02)

博士论文
[1]现代日语引用体系研究[D]. 李翠翠.吉林大学 2017

硕士论文
[1]《危险的决算报表》的翻译实践报告[D]. 王淼.大连外国语大学 2019
[2]《杂学趣谈之“和食与日本人”》翻译实践报告[D]. 王艳龙.大连外国语大学 2019
[3]《摆脱智能手机依赖症—“21世纪鸦片”的21种方法》翻译实践报告[D]. 樊婕.大连外国语大学 2018
[4]现代汉日反问句的对比研究[D]. 贾丽娜.上海师范大学 2016
[5]试论日语否定疑问句的语言特征[D]. 潘亚军.辽宁大学 2015
[6]文学作品翻译中语气词的作用[D]. 刘爽.吉林大学 2012
[7]论日语疑问句[D]. 李丽丽.黑龙江大学 2010
[8]从否定疑问表现看日本人的语言心理[D]. 张琳.宁波大学 2009
[9]刑罚裁量合理性研究[D]. 张锋平.华东政法大学 2007



本文编号:3565266

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3565266.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户dce21***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]