当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

功能翻译理论指导下的日汉科普翻译实践报告 ——以《啤酒的科学》(12章节选)汉译为例

发布时间:2022-12-18 07:45
  随着信息技术的发展与全球化进程的加快,科普书籍作为各国间技术文化交流的传统媒介,在科学普及与传播中发挥着重要作用。自20世纪末我国相继出台《关于加强科学普及工作的若干意见》与《关于加强科普宣传工作的通知》以来,科普工作受到政府部门与社会各界的极大重视。在此背景下,国外优秀科普著作的翻译与引进工作也在如火如荼地向前推进。本报告基于日语科普著作《ビールの科学》的汉译实践,通过对科普文本及科普翻译的分析与研究,总结我国目前科普翻译现状,运用兴起于20世纪70年代的功能翻译理论对翻译实践进行具体分析,最后总结出以文本分析理论为基础,以功能加忠诚为翻译原则的翻译策略对科普翻译工作的指导意义。 

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
要旨
第一章 引言
    1.1 绪论
    1.2 翻译背景介绍
        1.2.1 科普文章定义
        1.2.2 科普翻译及相关研究
第二章 功能翻译理论概述
第三章 原文文本分析方法实例研究
    3.1 预期功能分析
    3.2 翻译委托书分析
    3.3 原文文本分析
第四章 功能加忠诚原则下的实例分析
    4.1 词汇短语翻译
        4.1.1 专业术语
        4.1.2 感官词汇
        4.1.3 文化背景词汇
    4.2 句子翻译分析
        4.2.1 标题翻译
        4.2.2 短句翻译
        4.2.3 长句翻译
第四章 结语
参考文献
附录


【参考文献】:
期刊论文
[1]科普翻译的挑战[J]. 徐彬,郭红梅.  上海翻译. 2012(01)
[2]功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J]. 陈玉龙,王晓燕.  中国电力教育. 2010(24)
[3]科普翻译的标准和译者的修养[J]. 郭建中.  中国翻译. 2007(06)
[4]科普著作的文体与翻译[J]. 王振平.  上海翻译. 2006(02)
[5]科普与科幻翻译研究的开山之作——郭建中教授《科普与科幻翻译:理论、技巧与实践》序[J]. 方梦之.  上海翻译. 2005(01)
[6]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福.  中国翻译. 2002(06)
[7]翻译探索——谈谈日译汉中的长句拆译[J]. 孔凡明.  日语学习与研究. 1983(02)

博士论文
[1]科普杂志翻译规范研究[D]. 冷冰冰.上海外国语大学 2017

硕士论文
[1]《麒麟啤酒生存法则》翻译实践报告[D]. 罗文黛.大连外国语大学 2018
[2]论科普翻译的科学性与通俗性[D]. 俞承澄.北京外国语大学 2016



本文编号:3721658

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3721658.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户df15d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]