模因论视域下中国民俗文化负载词英译研究
发布时间:2023-02-27 17:54
民俗文化是五千年中国文化的精华,在传播中国文化中的地位不予置否。探究如何正确翻译中国民俗文化负载词,有利于较为完整、准确地将中国民俗文化负载词中的民俗味道表达出来,让世界真正了解中国民俗文化进而乐于了解中国。模因论被称为文化进化规律——信息复制模式。根据基因型及表现型,从而采取直译、意译、音译等翻译策略,使译文"忠实"于原文,实现等值翻译。文章通过探究中国文化负载词英译策略,以期为译者翻译语言模因提供借鉴,进而推进中国民俗文化"走出去"的步伐,促进中国文化传播。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、模因翻译论与民俗文化负载词
(一)模因翻译论
(二)民俗文化负载词
(三)模因翻译论与民俗文化负载词
二、模因翻译论视域下的中国民俗文化负载词英译策略
(一)模因音译法
(二)模因直译法
(三)模因意译法
(四)模因加注法
三、结语
本文编号:3751180
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引言
一、模因翻译论与民俗文化负载词
(一)模因翻译论
(二)民俗文化负载词
(三)模因翻译论与民俗文化负载词
二、模因翻译论视域下的中国民俗文化负载词英译策略
(一)模因音译法
(二)模因直译法
(三)模因意译法
(四)模因加注法
三、结语
本文编号:3751180
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3751180.html