当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

《金瓶梅》在法国——试论雷威安对《金瓶梅》的翻译与研究

发布时间:2022-11-05 16:09
  雷威安是法国著名汉学家、翻译家、《金瓶梅》研究专家。《金瓶梅》在法国历经一百多年的翻译旅程,最终得以出版问世,雷威安功不可没。他有关中国古典文学的研究论著在世界汉学界均有较大影响,而《金瓶梅》的研究最具特色,影响也最广。国内对法国《金瓶梅》一波三折的翻译出版史知之甚少,其中既有社会历史原因,也有文学接受与艺术审美的因素,有关雷威安《金瓶梅》的研究成果也鲜为人知。本文对此进行细致的研读和分析,以补缺我国有关法国中国古典文学翻译与研究成就的不足。同时,为中国《金瓶梅》学术研究引入新的声音,为促进中国古典文学翻译与研究的国际对话提供具体而有价值的历史资料和理论依据。 

【文章页数】:14 页

【文章目录】:
一、《金瓶梅》漫长曲折的法国翻译之旅
二、雷威安视域中的《金瓶梅》
三、结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]中国古典文学在法国的接受——法国著名汉学家雷威安一席谈[J]. 雷威安,钱林森,傅绍梅.  中国文化研究. 2001(04)



本文编号:3702915

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3702915.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户55b96***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]