当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

阐释学视角下管理类文本的翻译

发布时间:2021-04-13 00:51
  近年来,我国大力推进“万众创新”,创新成为了推动经济发展的新动力。管理创新作为创新的重要组成部分,对实现我国经济的持续发展至关重要。本文选取了国外顶级电子期刊刊登的两篇关于管理创新的学术论文,作为翻译实践素材。这类学术性文本属于彼得·纽马克提出的信息型文本,重点在于对信息、观点的真实传达。本文以乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论为指导——从“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”出发,重在探讨这四个翻译步骤是如何指导此次翻译实践,对一些具体实例进行分析,以及在这一理论原则指导下不同的翻译策略和技巧的使用。本文认为阐释学翻译四步骤理论能够有效地指导管理学文本的汉译,以达到符合译入语读者阅读习惯的效果。 

【文章来源】:兰州大学甘肃省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:90 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
    翻译任务描述
    翻译实践的目的性及实用性
    论文基本结构
第一章 翻译准备过程
    1.1 文本翻译过程
    1.2 理论准备
    1.3 翻译实践评述的侧重点
第二章 翻译案例分析及翻译策略应用
    2.1 信任
    2.2 侵入
    2.3 吸收
        2.3.1 被动变主动
        2.3.2 词性转换法
        2.3.3 分合移位法
        2.3.4 增减重复法
        2.3.5 解包袱法
    2.4 补偿
        2.4.1 词汇补偿
        2.4.2 语法补偿
        2.4.3 语篇补偿
        2.4.4 审美补偿
结论
    收获与认识
    问题与不足
参考文献
附录一 英文原文
附录二 中文译文
致谢



本文编号:3134301

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3134301.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f7d09***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com