当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中国电子信息产业集团有限公司官网汉译英实践报告

发布时间:2021-05-15 20:57
  在当前这一信息化、智能化时代下,官方网站成为公司对外宣传的重要门户,所以官网翻译显得尤为重要。目前电子信息类公司官网的英文翻译质量总体上有所提升,低级错误较少,但离满足国外目标读者的阅读需求,翻译出符合他们阅读习惯的优质文本,还有一定距离。本报告基于笔者所完成的中国电子信息产业集团官网汉译英实践。译者对该公司官网的特点进行了细致分析,梳理出以下几方面的特点:一、在语言层面,原文本具有典型的科技文本特点,含有大量行业术语和并列句式,并且多采用第三人称叙述;二、在文化层面,中国电子信息产业集团作为电子信息类企业翘楚,原文某些内容具有典型的官宣风格,含有大量具有中国特色和关于企业文化的表达;三、在交际层面,原文本属于官方网页,文本受到网页排版和布局的影响,具有新媒体特征,有别于传统纸质文本。结合以上特点,在本报告中,译者从生态翻译学的三维度——语言维,交际维和文化维——出发,结合翻译实践中出现的具体问题,归纳并分析了相应的翻译方法和策略。具体而言,语言维下,可以通过增译、分译,以解决技术类专业术语和特殊句式的翻译,通过转化法将第三人称叙述转换成第一、二人称叙述;在文化维下,可以使用转换、省译... 

【文章来源】:电子科技大学四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:110 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 Task Description
    1.2 Translation Process
    1.3 Significance and Purpose of the Report
Chapter2 Theoretical Basis
    2.1 An Overview of Eco-translatology
    2.2 Three Dimensions of Eco-translatology
    2.3 Feasibility of Eco-translatology to CEC’s Website Translation
Chapter3 Analysis of the Source Text
    3.1 Linguistic Level
        3.1.1 Terminology
        3.1.2 Compound Sentence
        3.1.3 Third-Person Perspective
    3.2 Cultural Level
        3.2.1 Expressions with Chinese Characteristics
        3.2.2 Expressions of Corporate Culture
    3.3 Communicative Level
        3.3.1 Dense Information
        3.3.2 Text-Oriented Information
Chapter4 Case Analysis
    4.1 Linguistic Dimension
        4.1.1 Addition for Terminology
        4.1.2 Division of Compound Sentence
        4.1.3 Conversion of Third-Person Perspective
    4.2 Cultural Dimension
        4.2.1 Transformation of Expressions with Chinese Characteristics
        4.2.2 Transformation of Expressions of Corporate Culture
    4.3 Communicative Dimension
        4.3.1 Reconstruction of Dense Information
        4.3.2 Visualization of Text-Oriented Information
Chapter5 Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
Acknowledgements
References
Appendix1 Source Text
Appendix2 Target Text


【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下《2019年政府工作报告》英译策略研究[J]. 逯美俊.  智库时代. 2020(03)
[2]平面视觉元素在网页设计中的应用[J]. 张颖.  电子技术与软件工程. 2019(05)
[3]术语译介研究:词典义项导致的解读误区[J]. 郑亚亚.  皖西学院学报. 2018(04)
[4]电商网页界面视觉设计元素解析[J]. 冯浩煜.  科技视界. 2018(01)
[5]生态翻译理论三维度下谈科技英语翻译技巧[J]. 马媛媛,任琳.  北方文学. 2017(24)
[6]操纵理论视角下的外宣翻译——政治文本翻译的改写[J]. 胡芳毅.  中国科技翻译. 2014(02)
[7]中美网站企业概况的文本对比与外宣英译[J]. 卢小军.  中国翻译. 2012(01)
[8]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2011(02)
[9]生态翻译学理论的新探索——首届国际生态翻译学研讨会综述[J]. 蒋骁华,宋志平,孟凡君.  中国翻译. 2011(01)
[10]对外宣传中的英语质量亟待提高[J]. 丁衡祁.  中国翻译. 2002(04)

博士论文
[1]国家形象与外宣翻译策略研究[D]. 卢小军.上海外国语大学 2013

硕士论文
[1]翻译:译者的适应与选择[D]. 翟红梅.安徽师范大学 2005



本文编号:3188323

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3188323.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7a8fe***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com