当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《古希腊简史》(第一至三章)翻译实践报告

发布时间:2021-05-23 20:52
  此次翻译实践所选源语文本为英国古代史学家P.J.Rhodes所著《古希腊简史》的一至三章,主要讲述了公元前8-5世纪的希腊古风时代,分为前言、古风时期希腊世界、雅典和斯巴达,前言对全书做了整体介绍,第二和三章重点描述了斯巴达与雅典争霸以及古希腊重大事件,如提洛同盟的建立、古奥运会等。本次翻译项目实践的指导理论是Reiss文本类型理论,分为四部分展开。第一章对翻译项目进行了整体介绍,包括作者简介、原文简介和翻译项目的准备工作。第二部分介绍Reiss文本类型理论,并运用理论对源文本进行分析。第三部分介绍翻译中运用到的翻译技巧:第一节探讨人名、地名等专门术语的翻译;第二节探讨文化负载词的翻译;第三节研究原文本中句子层面的翻译,及其对应的翻译技巧。译者在翻译过程中用到的主要翻译技巧有:语序调整,正说反译与反说正译、词类转化等。第四部分总结在翻译过程中所得到的经验教训和仍待解决的问题。 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:98 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One General Introduction
    1.1 Introduction to the Author
    1.2 Introduction to the Source Text
    1.3 Preperation for the Translation Project
Chapter Two Guiding Theories
    2.1 Text Typology
    2.2 Analysis of the Source Text
Chapter Three Translation Skills Applied in this Project
    3.1 Transltion of Terms
    3.2 Translation of Culture-loaded Words
    3.3 Tranlation Skills of Sentences
        3.3.1 Amplification
        3.3.2 Conversion
        3.3.3 Inversion
        3.3.4 Negation
Chapter Four Conclusion
    4.1 Experience from the project
    4.2 Problems to be solved
References
Appendix ⅠSource Text
Appendix Ⅱ 中文译文


【参考文献】:
期刊论文
[1]外国人名汉译的原则[J]. 陈国华,石春让.  中国翻译. 2014(04)
[2]外国地名翻译中应遵循的基本原则[J]. 孙鸣.  中国地名. 2010(07)
[3]谈“名从主人”与“约定俗成”[J]. 林宝煊.  外语学刊(黑龙江大学学报). 1998(04)



本文编号:3202960

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3202960.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9aa94***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com