当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于文化图式差异的中英文广告语的翻译研究

发布时间:2021-06-08 12:59
  Pierre Hubin(1972)提出:“广告语是可译的”。此后,虽然国内外学者从不同的角度研究了广告语的翻译,包括翻译“忠诚”、翻译策略、符际翻译、译文读者、译者和理论(功能对等理论、关联理论、目的论和图式理论),但是少有学者基于图式理论从具体的文化图式出发研究广告语的翻译。此外,20世纪90年代起,学者们开始在图式理论基础上进行翻译研究。他(她)们不仅证明了图式对于翻译理解的作用,而且证明了文化图式的可译性。因此,我们可以基于图式理论从文化图式出发研究广告语的翻译。本文主要通过文本分析的方法基于图式理论从中英文母语者之间的文化图式差异出发研究中英文广告语之间的翻译。主要尝试回答了以下两个问题:一、中英文母语者之间的文化图式差异是否造成了中英文广告语的差异,从而阻碍了中英文广告语之间的翻译,即中英文母语者之间的文化图式差异是否是阻碍中英文广告语互相翻译的因素。二、如果前者成立,那么在中英文广告语的翻译实践中,译者能够以何种翻译策略为指导以及使用何种翻译技巧来应对中英文母语者之间的文化图式差异所导致的翻译障碍。研究发现:一、中英文母语者之间的文化图式的差异包括文化图式缺省和文化图式冲... 

【文章来源】:东北林业大学黑龙江省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Thesis Structure
2 Literature Review
    2.1 Previous Researches on Advertising Languages Translation
        2.1.1 Researches Abroad
        2.1.2 Researches at Home
    2.2 Previous Researches on Schema Theory
        2.2.1 Researches Abroad
        2.2.2 Researches at Home
    2.3 Summary
3 Theoretical Framework
    3.1 Introduction of Advertising Languages
        3.1.1 Definitions of Advertising Languages
        3.1.2 Classifications of Advertising Languages
    3.2 Schema Theory
        3.2.1 Definitions of Schema
        3.2.2 Categorizations of Schema
    3.3 Cultural Schema
        3.3.1 Definitions of Cultural Schema
        3.3.2 Features of Cultural Schema
    3.4 Summary
4 Influences of Differences of Cultural Schema on Chinese and EnglishAdvertising Languages Translation
    4.1 Influences of Defaults of Cultural Schema on Advertising Languages Translation
    4.2 Influences of Conflicts of Cultural Schema on Advertising Languages Translation
        4.2.1 Influences of Conflicts of Cultural Schema of Philosophy
        4.2.2 Influences of Conflicts of Cultural Schema of Ethics
        4.2.3 Influences of Conflicts of Cultural Schema of Value Orientations
        4.2.4 Influences of Conflicts of Cultural Schema of Aesthetics
    4.3 Summary
5 Strategies of Translating Chinese and English Advertising Languages Based onDifferences of Cultural Schema
    5.1 Translation Strategies Based on Defaults of Cultural Schema
    5.2 Translation Strategies Based on Conflicts of Cultural Schema
    5.3 Summary
Conclusion
Bibliography
Publications During M.A. Study
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]关于“翻译生态环境”的新思考[J]. 蒋骁华.  外语与翻译. 2019(03)
[2]陆九渊对“克己复礼为仁”的诠释[J]. 邓庆平,王小珍.  黑龙江社会科学. 2019(05)
[3]阴阳思想内涵的三个层次[J]. 卢屹东,谭春雨.  中医药文化. 2019(01)
[4]“人是万物的尺度”的解读——普罗泰戈拉的相对主义及其思考[J]. 罗岩松,徐露婷.  科教导刊(中旬刊). 2018(07)
[5]“大道和生学”视阈下的孟子“和生”思想[J]. 钱耕森.  江苏师范大学学报(哲学社会科学版). 2018(04)
[6]文化交往理论视角下的商业广告翻译探析[J]. 赖晓凤.  福建师大福清分校学报. 2018(03)
[7]从功能派理论看广告翻译[J]. 王红香.  现代交际. 2016(04)
[8]《水浒传》典故文化图式的赛译本研究[J]. 王婵.  湖南工业大学学报(社会科学版). 2015(06)
[9]从图式理论角度看广告语的翻译[J]. 段守宇,钱志富.  现代语文(语言研究版). 2013(10)
[10]从目的论视角看广告翻译的再创造[J]. 王皓.  中国科技翻译. 2013(01)



本文编号:3218505

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3218505.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6459d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com