当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《市场营销学基

发布时间:2021-06-11 07:05
  市场营销是在创造、传播和交换产品中,为顾客、合作伙伴以及整个社会带来价值的一系列活动。无论是对消费者还是从事经济活动的员工或管理人员来说,市场营销是当今经济活动中一个不可或缺的重要话题。将英文市场营销相关资料译为汉语,有助于我国市场营销领域的研究与实践活动的开展。本实践报告基于笔者翻译的《市场营销学基础》中第一章"市场营销学的性质",内容涉及营销的定义、营销的发展、营销与企业绩效、营销的范围及营销计划。该报告以文本中被动句的翻译为研究对象,对翻译实践过程做了详细的描述和总结。本翻译实践报告以目的论为理论基础,在忠于原文基础之上,通过实际翻译案例,总结出可以将英语被动句译为汉语主动句、译成汉语被动句、译成含有"把"、"由"字的句子等翻译策略。实践报告还总结了英语中含有IT的被动句型的汉译方法。通过尝试以上翻译策略,译者可以使译文更加自然流畅、更符合汉语表达习惯。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第1章 翻译任务描述
    1.1 翻译任务来源
    1.2 翻译文本介绍
第2章 翻译过程描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后事项
第3章 案例分析
    3.1 被动语态概述
    3.2 文本汉译的理论基础
    3.3 被动句翻译实例
        3.3.1 英语被动句译成汉语主动句
        3.3.2 英语被动句译成汉语被动句
        3.3.3 英语被动句译成含有"把"、"由"字的汉语句子
        3.3.4 英语中含有IT的被动句型的汉译
    3.4 总结
第4章 翻译实践总结
参考文献
附录 翻译原文及译文
致谢
作者简介


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视域中的企业外宣翻译[J]. 孙雪瑛,冯庆华.  外语学刊. 2014(04)
[2]英汉被动句视角与标记性的类型学研究[J]. 邓云华,黄广平.  中国外语. 2014(01)
[3]从目的论视角看广告翻译的再创造[J]. 王皓.  中国科技翻译. 2013(01)
[4]目的论视角下的少数民族特色词汇翻译──以蒙古族特色词汇为例[J]. 陈亚杰,王新.  中国翻译. 2011(04)
[5]被动语态的翻译研究[J]. 杨红.  中国科技翻译. 2010(03)
[6]汉语被动句句法分析的重新思考[J]. 邓思颖.  当代语言学. 2008(04)
[7]英语被动语态的语用分析及其翻译[J]. 刘明东.  中国科技翻译. 2001(01)



本文编号:3224071

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3224071.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户97396***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com