当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

顺应理论视角下《绝望的主妇》中英语委婉语研究

发布时间:2021-08-12 01:44
  委婉语在人们的日常交际过程中变得日益重要。因此,受到越来越多的中外学者的关注,正如英国语言学家休·罗森所讲,“委婉语如此深植于我们的语言中,以至于很少有人能够一天都不使用委婉语,即使是那些以直截了当的说话方式自居的人也不例外。”但是到目前为止,大多数有关委婉语的研究都集中在:语义学、语用学、修辞学、社会语言学、模糊语言学等领域,这些方面的研究成果对于人们正确认识委婉语及深入研究委婉语有很大的指导意义,但同时也存在着明显的缺陷与不足之处。众所周知,委婉语是一种语言交际策略,在语用学视角下我们知道相同的词汇或是话语在不同的语境下会产生不同的含义,其原因在于语言本身依赖于语境的,而委婉语作为一种被广泛使用的语言策略则更是如此。所以,把委婉语放在具体的交际语境中进行分析就变得尤为必要。其次,要想更加深入、科学地探究委婉语的特点及使用方法,必须要考虑语言、社会及认知因素,而维索尔伦的顺应理论正好可以满足这些需求。在“心理认知观”概念下,维索尔伦认为由社会和认知因素结合而成的社会心理是语言使用者做出顺应和生成意义的依据,因此,语言的社会属性在认知层面对人们的语言行为会起到一定的作用,在“语用综观”... 

【文章来源】:长春工业大学吉林省

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter Ⅰ Literature Review
    1.1 Introduction to Euphemism
        1.1.1 Definitions of Euphemism
        1.1.2 Classifications of Euphemism
        1.1.3 Functions of Euphemism
    1.2 Previous Studies on English Euphemism
        1.2.1 Previous Studies Abroad
        1.2.2 Previous Studies at Home
        1.2.3 Limitations of Previous Studies
Chapter Ⅱ Theoretical Framework
    2.1 Adaptation Theory
        2.1.1 Essence of Adaptation Theory
        2.1.2 Three key Notions of Adaptation Theory
        2.1.3 Four Perspectives of Adaptability Research
    2.2 Adaptation Theory to Communicative Context
        2.2.1 Definition of Context
        2.2.2 Main Factors in Communicative Context
Chapter Ⅲ English Euphemism in Desperate Housewives as Adaptation to Communicative Context
    3.1 An Introduction to Desperate Housewives
    3.2 Adaptation to Language Users
        3.2.1 to the Utterer’s Many Voices
        3.2.2 to the Interpreter’s Many Roles
    3.3 Adaptation to Mental World
        3.3.1 to Personality Trait
        3.3.2 to Emotions
        3.3.3 to Motivation
    3.4 Adaptation to Social World
        3.4.1 to Social Conventions
        3.4.2 to Social Status
        3.4.3 to Social Relationship
        3.4.4 to Gender Difference
        3.4.5 to Social Cultures
    3.5 Adaptation to Physical World
        3.5.1 to Temporal Reference
        3.5.2 to Spatial Reference
        3.5.3 to Positioning of Language Users
Chapter Ⅳ Findings, Implications, Limitations and Suggestions
    4.1 Findings
    4.2 Implications
        4.2.1 for Improving Awareness of Using English Euphemism
        4.2.2 for Cross-Cultural Communication
    4.3 Limitations and Suggestions
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
作者简介
攻读硕士学位期间研究成果


【参考文献】:
期刊论文
[1]委婉语的定义[J]. 邵军航.  黄石理工学院学报(人文社会科学版). 2008(03)
[2]《语用学的理解》-Verschueren的新作评介[J]. 何自然,于国栋.  现代外语. 1999(04)
[3]委婉语——社会文化域的语言映射[J]. 彭文钊.  外国语(上海外国语学院学报). 1999(01)
[4]委婉语的语用学研究[J]. 徐海铭.  外语研究. 1996(03)
[5]中英当代流行委婉语的文化比较[J]. 吴松初.  现代外语. 1996(03)
[6]委婉语研究:回顾与前瞻[J]. 束定芳,徐金元.  外国语(上海外国语大学学报). 1995(05)
[7]委婉语交际中的解码技巧[J]. 李军华.  语文建设. 1993(04)
[8]英语委婉语的交际功能与构造原则[J]. 于海江.  解放军外语学院学报. 1992(06)
[9]英语中的委婉语[J]. 李国南.  外国语(上海外国语学院学报). 1989(03)
[10]委婉语新探[J]. 束定芳.  外国语(上海外国语学院学报). 1989(03)



本文编号:3337323

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3337323.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d9b8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com