当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《基础地质学》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2021-08-20 01:39
  革新的科学技术使得地质学科引起了人们的关注。《基础地质学》因其丰富全面的内容和浅显易懂的表达方式成为了很好的地质科普材料。翻译《基础地质学》也具有了一定的价值。《基础地质学》介绍了地质工作者的研究发现以及善用地球资源的方法。本书涉及专业领域,具有大量专业术语和一些如被动句、名词化以及长句等科技文本的特点,这给翻译工作造成困难。根据赖斯文本类型论,《基础地质学》属于事实性信息文本。翻译过程中运用简洁的语言力求清晰地表达内容。具体运用了转化法翻译名词化和被动句,使用拆分、理解、重组的方法成功翻译了长句。对于地质术语,译者通过字典等方式确定并分类了表达方式,避免了歧义并增加了可读性。没有精确表达的术语,译者结合上下文最终也确定了合理的表达方式。通过这次翻译项目,译者加深了对地质学科和翻译工作的认识。第一必须扩大专业知识面,这有助于完整地理解原文本。其次,善用理论并明确翻译策略。更重要的是,必须充分考虑中英文之间的差异,进行对比分析,避免母语干扰,同时灵活使用翻译技巧,使译文忠实通顺,朗朗上口。最后必须不断追求优秀的双语能力,使译文更上一层楼。 

【文章来源】:成都理工大学四川省

【文章页数】:165 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Project Overview
    1.1 Description of the Project
    1.2 Introduction to the Source Text
Chapter Two Pre-translation Preparation
    2.1 Parallel Texts Collection
    2.2 Glossary Building
    2.3 Theoretical Preparation
Chapter Three Translation Difficulties and Solutions
    3.1 Difficulties
        3.1.1 Technical Terminologies
        3.1.2 Nominalization
        3.1.3 Long Sentences
        3.1.4 Passive Sentences
    3.2 Solutions
        3.2.1 Selection of Equivalents
        3.2.2 Conversion of Parts of Speech
        3.2.3 Division and Sequence Adjustment
        3.2.4 Conversion from English Passive into Chinese Active
Chapter Four Feedbacks and Reflections
    4.1 Feedbacks
    4.2 Reflections
Conclusion
Bibliography
攻读学位期间取得学术成果
Appendix A Translation of Physical Geology(excerpts)
Appendix B A Feedback Sheet



本文编号:3352550

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3352550.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户524de***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com