当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《中国评论》刊载的中国典籍英译描写研究

发布时间:2021-08-21 12:28
  《中国评论》是一份于清末在香港出版的西方世界第一份真正的汉学期刊,是西方了解中国的重要依据,具有重要的史料价值。该刊中中国汉语典籍英译涉及范围较广,选取《中国评论》中的中国典籍英译进行比较研究,文本全面,亦具代表性。目前学术界对于《中国评论》研究较少,已有研究主要集中对某一方面进行分析,如客家研究、法律文本、汉语语法研究等,而英译研究主要集中于某一类型如文学典籍类翻译研究,还有部分研究统计了所引汉语典籍,并对某些方面进行较为简单的论证或评述,可见其中刊载的典籍英译尚有很大研究空间。本研究以描述翻译学为理论视角,采用统计、大数据检索等方法进行比较研究,对汉语典籍英译情况进行描述,考查翻译目的和制约因素。具体研究步骤包括以下几个方面:(1)在《中国评论》找出汉语典籍英译的全部译文及其相关信息。(2)分类型、译者、国别、时段、汉语典籍所属时代等,进行分类统计。(3)描述分析统计数据,就重要原著、知名译者、数量较多的翻译等进行描述。(4)考查翻译选择背后的翻译目的和制约因素。研究发现:(1)《中国评论》上所译汉语典籍类型大致可分为诗歌、小说、赋、戏剧、法律、地理史籍、哲学、历史、笑话、故事集等... 

【文章来源】:南京航空航天大学江苏省 211工程院校

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
1.Introduction
    1.1 Significance of the Research
    1.2 Purpose of the Research
    1.3 Structure of the Thesis
2.Literature Review
    2.1 Researches on DTS
        2.1.1 Foreign Researches on DTS
        2.1.2 Domestic Researches on DTS
    2.2 Researches on English Translation of Chinese Classics
        2.2.1 Domestic Researches on the English Translation of Chinese Classics
        2.2.2 Foreign Researches on the English Translation of Chinese Classics
    2.3 Researches on English Translation in China Review
        2.3.1 Domestic Researches on China Review
        2.3.2 Foreign Researches on China Review
3.The Descriptive Perspective of Translation Studies
    3.1 The Objects of Description
    3.2 The Methods of Description
        3.2.1 Synchronic and Diachronic Description
        3.2.2 Synchronic and Diachronic Description Based on Statistics
4.Research Methodology
    4.1 Research Questions
    4.2 Research Hypothesis
    4.3 Data Collection
    4.4 Research Methods
    4.5 Research Feasibility
5.A Description of Chinese Classics Translation in China Review
    5.1 A Statistical Analysis of Chinese Classics Translation
    5.2 A Description of the English Translation of Chinese Poetry
        5.2.1 A Description of the English Translation of Shijing
        5.2.2 A Description of the English Translation of Su Dongpo’s Poems
        5.2.3 A Description of the English Translation of Five Poems by John Chalmers
    5.3 A Description of the English Translation of Chinese History
        5.3.1 A Description of the English Translation of Shiji
        5.3.2 A Description of the English Translation of Chinese Twenty-Four Histories byEdward Harper Parker
    5.4 A Description of the English Translation of Chinese Novel
        5.4.1 A Description of the English Translation of Chinese Novel in the Qing Dynasty
        5.4.2 A Description of the English Translation of Chinese Novel in the Ming Dynasty
    5.5 A Description of the Other English Translation of Chinese Classics
        5.5.1 A Description of the English Translation of Xiyuanlu
        5.5.2 A Description of the English Translation of Daqinglüli
        5.5.3 A Description of the English Translation of Zhuangzi
6.Conclusion
    6.1 Major Findings
    6.2 Research Limitations
    6.3 Suggestions for Future Research
References
Appendices
Publications


【参考文献】:
期刊论文
[1]从《中国评论》的译介活动看英国汉学的发展[J]. 何绍斌.  上海翻译. 2018(05)
[2]副文本视角下16至19世纪古典汉诗英译翻译话语研究[J]. 耿强.  外国语(上海外国语大学学报). 2018(05)
[3]中国古代戏剧典籍英译分析——以《牡丹亭》为例[J]. 王君.  传播力研究. 2018(13)
[4]汉学家白之英译《牡丹亭》戏剧翻译规范探究[J]. 赵征军.  燕山大学学报(哲学社会科学版). 2018(02)
[5]中国古典文学的英语译介[J]. 黄鸣奋.  北京教育学院学报. 2017(06)
[6]20世纪中期以来《黄帝内经素问》英译本研究史述[J]. 王尔亮,陈晓.  燕山大学学报(哲学社会科学版). 2017(06)
[7]“才子书”:明清时期一个重要文学概念的跨文化解读[J]. 宋丽娟.  文学评论. 2017(06)
[8]古典小说英译中的人物形象建构——《三国演义》两个英译本中的貂蝉形象比较[J]. 贺显斌.  外国语文研究. 2017(05)
[9]图里翻译规范视角下《柳林风声》两个中译本的对比研究[J]. 梁新新.  文化创新比较研究. 2017(25)
[10]从《诗经》的三个译本看理雅各翻译思想的转向[J]. 张萍.  齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版). 2017(05)

博士论文
[1]译介和变形:《西游记》在英美的接受研究[D]. 王镇.南京师范大学 2017
[2]十九世纪下半叶来华西方人的汉语研究[D]. 江莉.北京外国语大学 2015
[3]典籍英译标准的整体论研究[D]. 黄中习.苏州大学 2009

硕士论文
[1]图里翻译规范视角下《爱丽丝梦游仙境》两个译本的对比研究[D]. 贾婷婷.青岛大学 2018
[2]图里翻译规范视角下《兄弟》的英译研究[D]. 苗娇.上海外国语大学 2018
[3]以《中国评论》为中心的来华西方人汉语学习与研究考察[D]. 陈贺.湖南大学 2017
[4]近代英文期刊《中国评论》所刊中国古典小说英译研究[D]. 张营林.山东理工大学 2016
[5]认知诗学视域下《红楼梦》两英译本诗性特征对比分析A[D]. 张莹.中国石油大学(华东) 2016
[6]异化翻译理论视角下理雅各《诗经》英译本中植物意象翻译的研究[D]. 乔景辉.中国海洋大学 2013
[7]中国古典戏剧翻译的伦理解读[D]. 张翠进.安徽大学 2012
[8]理雅各对《诗经》的翻译与阐释[D]. 刘方.北京大学 2011
[9]清前期中英刑事法律冲突透视[D]. 练成圳子.复旦大学 2011
[10]《庄子》英译历程中的权力政治[D]. 冯舸.华东师范大学 2011



本文编号:3355602

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3355602.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6d76f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com