当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《翻译转型:认知、计算与技术》(第六、七章)翻译报告

发布时间:2021-10-24 23:14
  本文为一篇翻译实践报告。所翻译的原文选自约翰·本杰明出版公司2017年出版的学术论文集《翻译转型:认知、计算与技术》,该著作收集了翻译理论和翻译实践领域国际前沿研究成果。本翻译报告的翻译内容为该著作的第六章和第七章,分别从实证角度探讨译后编辑付出与译文质量间的相关性以及译文质量评估的复杂性。翻译此文本主要有两方面的意义。一方面,可为人文社科领域引入实证研究法,分享实证研究的典型案例,为翻译研究开拓新的视角;另一方面,文中的研究结果可为翻译行业提供参考意见,为决策者提供指导,也可帮助译者和对翻译感兴趣的读者了解与翻译相关的前沿技术知识。原文措辞客观平实、逻辑严谨、条理分明。翻译难点在词汇层面主要表现为术语一致性问题和准确性问题;在句法层面,主要包括被动语态和复杂句的翻译;在语篇层面,主要为衔接性和连贯性问题。本项目以纽马克的文本类型理论、语义翻译法和交际翻译法为指导。具体而言,术语一致性问题主要依靠翻译辅助软件解决;术语准确性,一方面从翻译流程上予以基本保证,另一方面主要采用语义翻译法予以强化。在语义翻译法无法获得地道、可读性强的译文时,改用交际翻译法。在句法层面,主要采用交际翻译法,将... 

【文章来源】:西南大学重庆市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:117 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《翻译转型:认知、计算与技术》(第六、七章)翻译报告


示例1:审校1的修改

【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译认知过程研究的新进展[J]. 肖开容,文旭.  中国翻译. 2012(06)
[2]英汉句子层面对比在英汉翻译教学中的应用[J]. 王民华.  中国校外教育. 2012(27)
[3]术语翻译及其对策[J]. 郑述谱.  外语学刊. 2012(05)
[4]论语义翻译和交际翻译[J]. 原虹.  中国科技翻译. 2003(02)

硕士论文
[1]信息型文本翻译策略初探[D]. 喻莹.上海外国语大学 2011



本文编号:3456177

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3456177.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4d0f5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com