当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

论金融科技英语的特征及翻译

发布时间:2022-11-04 00:29
  金融科技英语是金融领域十分重要的一部分,在了解国内外金融动态和促进国际金融的发展方面发挥着重要作用。金融科技英语有着其独特的句法特征。本文结合实例,分析金融科技英语句法特征,进而从认知事件视角探讨金融科技文本的翻译策略。 

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
引 言
1 金融科技英语的句法特征
    1.1 被动结构
    1.2 名词化结构
    1.3 复杂句
2 金融科技英语句式翻译策略
    2.1 被动结构的翻译
        2.1.1 译成汉语受事主题结构
        2.1.2 译为汉语被动句
        2.1.3 译为汉语无主句
    2.2 名词化结构的翻译
        2.2.1 动词名词化结构的翻译
        2.2.2 形容词名词化结构的翻译
    2.3 复杂句的翻译


【参考文献】:
期刊论文
[1]英语被动结构汉译研究——基于大数据的多变量分析[J]. 刘鼎甲,王克非.  外语电化教学. 2020(01)
[2]基于超大型英汉平行语料库的英语被动结构汉译考察与分析[J]. 王克非,刘鼎甲.  外国语(上海外国语大学学报). 2018(06)
[3]ECM和时序像似性与翻译实践:认知翻译学探索之十一[J]. 王寅.  山东外语教学. 2016(03)

硕士论文
[1]功能对等理论视角下的金融文本翻译研究[D]. 赵嫦.天津理工大学 2018



本文编号:3700913

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3700913.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d4928***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com