当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

关联翻译理论视角下《建筑的社会处境:建筑文化政治经济学》英汉翻译报告

发布时间:2023-04-03 19:13
  本翻译报告是笔者以保罗·琼斯(Paul Jones)的论文《建筑的社会处境:建筑文化政治经济学》(Putting Architecture in its Social Place:A Cultural Political Economy of Architecture)为翻译实践素材。在翻译过程中,译者以关联翻译理论以及最佳关联原则为指导,将翻译视为明示-推理的过程,并从三个方面进行了案例分析,即:(1)准确推测作者创作意图,并清晰地表达出来;(2)考虑读者认知语境,符合读者认知期待;(3)使译文读者花费最少努力取得最佳关联。报告共分五个部分。首先,报告对翻译任务与原文本特点进行阐述。其次,讨论了翻译过程,包括译前准备、翻译中的问题处理以及译后校对。在关联翻译理论的指导下,译者从词汇、句子以及语篇最佳关联三方面对建筑社会学论文翻译进行了研究。最后为翻译实践总结,提出在关联翻译理论的指导下,采用如转换法、语序调整法、分译法和省略法等方法进行翻译,有助于我国建筑社会学的发展进步,以期为建筑学翻译者提供借鉴。

【文章页数】:104 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
致谢
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
    1.1 Introduction to Translation Project
    1.2 Features of the Source Text
    1.3 Significance of the Translation Task
Chapter2 Translation Process
    2.1 Preparation before Translation
    2.2 Difficulties in the Translation Process
    2.3 Post-translation Proofreading
Chapter3 Theoretical Framework
    3.1 Development of Relevance Translation Theory
    3.2 Main Concepts of Relevance Translation Theory
    3.3 Application of Relevance Translation Theory to Translation
Chapter4 Case Analysis
    4.1 Optimal Relevance at Lexical Level
    4.2 Optimal Relevance at Syntactic Level
    4.3 Optimal Relevance at Textual Level
Chapter5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
AppendixⅠ Glossary
AppendixⅡ Translation
Author’s Resume
Thesis Data Collection



本文编号:3780987

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3780987.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户4d2b7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]