当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

法律口笔译异同对比-法律翻译岗位实习报告

发布时间:2023-05-11 03:28
  法律翻译在中国经济文化发展方面扮演了非常重要的角色。如今,经济全球化的进程日益加快,在英语作为世界语言的大背景下,中国各行各业都会不同程度地参与国际交往,而来自世界各地的人不断加深与中国的合作。随着中经济实力的发展,对外经济贸易起到了中国要了支柱作用。其中,法律性质的翻译的重要性更是不言而喻。合格的法律翻译不仅能起到保护双方或多方的利益权利,促进中外经济政治贸易的交流,更是起到传播我国法治社会的国际形象的作用。本报告是笔者就自己数万字法律笔译及法律口译基础上梳理写就的翻译岗位实习报告,笔者实习岗位为法律翻译,既包括法律笔译,也包括法律口译。报告主要内容是笔者总结实习期间法律笔译的特点和法律口译的异同对比,法律翻译项目管理管理和质量控制;法律口译是基于笔者在广州进行的数次提审庭审法律口译实践活动。笔者进一步对实习期间法律笔译和法律口译进行反思,在此基础上形成本报告。报告整体分为五个部分:翻译岗位概述、翻译前期准备、翻译实施、翻译评估以及翻译实习总结。

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter Ⅰ Overview
    1.1 Introduction to the Internship Post
    1.2 Introduction to the Task
        1.2.1 Task Name
        1.2.2 Task Overview
        1.2.3 Target Audience
        1.2.4 Requirements of Customers
    1.3 The Difference and Similarity between Legal Translation and Interpreting
Chapter Ⅱ Preparation before the Translation
    2.1 Analysis on the Translation Demand
    2.2 Translation Planning
        2.2.1 Translation Scheduling
        2.2.2 Self-control of Translation and Interpreting Quality
Chapter Ⅲ Implementation of Translation
    3.1 Time Control
    3.2 Quality Control
    3.3 Problems Arising out of the Translation and Related Solutions
Chapter Ⅳ Translation and Interpreting Evaluation
    4.1 Feedbacks and Comments from Customers
    4.2 Feedbacks and Comments from Colleagues
    4.3 Evaluation of Translators
Chapter Ⅴ Conclusion on the Internship
    5.1 Difficulties in the Legal Translation and Interpreting and Related Solutions
    5.2 Problems Unresolved and Relevant Reflections
        5.2.1 Difficulties of Multiple Piles of Information to be Interpreted within Short Time
    5.3 Inspirations and Expectations for the Future
References
Appendices



本文编号:3814066

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3814066.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c852d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]