当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《海明威:鲜为人知的另面人生》(第一章至第三章)翻译项目报告

发布时间:2023-11-18 13:43
  本文是一篇翻译项目报告,该项目报告的实践对象为古巴作家及小说家恩里克·塞鲁莱斯创作的一部传记——《海明威:鲜为人知的另面人生》(The Unknown Hemingway),该作品详细讲述了1928年以后海明威的生活经历,解开了那些围绕在海明威身上的种种谜团.为身处中国的海明威研究学者提供了新的研究材料和视角,因而对国内海明威相关研究具有重要意义。笔者节选《海明威:鲜为人知的另面人生》第一二章全部内容以及第三章部分内容作为本次翻译实践报告的对象,在翻译时笔者选用了尤金·奈达的功能对等理论指导翻译。在此次翻译报告中,笔者将翻译中的重难点以词汇、语句进行归类,从以上两方面出发以尤金·奈达的功能对等理论为指导进行分析.在词汇方面,笔者运用了意译的翻译方法,具体使用了包括增译法和转换法在内的翻译技巧解决词汇方面的重难点问题;在语句方面,笔者同样运用了意译翻译方法,具体使用了以下翻译技巧解决语句方面的重难点问题:拆句法、倒置法和重组法。本次翻译项目使笔者受益匪浅,一方面笔者对古巴以及海明威有了更加深刻的认识,另一方面笔者对翻译理论、策略以及技巧也有了更深的体会.除此之外笔者也认识到翻译需要的是一...

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 项目介绍
    1.1 项目来源
    1.2 项目意义
    1.3 项目分析
        1.3.1 作者简介
        1.3.2 原文版本信息
        1.3.3 原文内容简介
    1.4 项目报告结构
第二章 任务描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后处理
第三章 案例分析
    3.1 翻译重难点问题
    3.2 功能对等理论简述
    3.3 理论运用与重难点问题的解决
        3.3.1 功能对等理论指导下的词汇翻译
        3.3.2 功能对等理论指导下的语句翻译
第四章 实践结论
    4.1 翻译启示
    4.2 翻译教训
    4.3 待解决问题
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 术语表
致谢



本文编号:3865400

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3865400.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户1abfa***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]