当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

儒莲中英对照本《三字经》研究

发布时间:2024-02-04 19:22
  《三字经》作为中国传统的启蒙教材,是中华民族珍贵的文化遗产。它以短小精悍的特点展现了中国历史、天文、地理、哲学、教育和伦理道德的全貌,可称是一部最简明扼要的中国通史。自南宋以来700多年间,接连被译成多国语言流传海外,其中不乏有诸多翻译学家为《三字经》的英译贡献良多。然而,就笔者目前所掌握文献资料来看,学界对于《三字经》的英译本研究尚且集中于某单个译本或某两个译本之间的对比研究,无论是译本的选取亦或是译本分析的角度,都不够全面与透彻。鉴于此,本文选取了19世纪法国汉学家儒莲(Stanisla s Julien)译本作为笔者的研究对象,主要研究问题有:该译本产生的历史背景是怎样的?这是一本怎样的译本?和其它译本相比内容编排上有何不同?与此同时从历史性角度看有何价值与局限性?本文主要运用了文献研究法、历史研究法、内容分析法对《三字经》的相关资料,包括相关的图书、硕博论文、期刊杂志等,进行仔细研读、整理总结、分析汇总,拟从历史脉络上对儒莲《三字经》的作者概况、编译背景、编译内容、编译体例进行清晰的把握。试图对儒莲中英对照本《三字经》进行客观、系统和定量的描述,内容包括用字、附表、篇章结构及整...

【文章页数】:67 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

图3—1儒莲中英对照本《三字经》汉字原文样页有学者认为繁体字虽然有利于我们追溯汉字的起源与发展历程,港澳台甚至海外地区也的确普遍使用繁体字,但是,简体字是由繁体字发展而来的,我们应

图3—1儒莲中英对照本《三字经》汉字原文样页有学者认为繁体字虽然有利于我们追溯汉字的起源与发展历程,港澳台甚至海外地区也的确普遍使用繁体字,但是,简体字是由繁体字发展而来的,我们应

上海师范大学硕士学位论文第三章儒莲中英对照本《三字经》用字分析与编排特点30体字大行其道之时,在港台文化的冲击下,在我们对古代文明的膜拜中,繁体字始终没有退出大众视野,反而有取而代之的倾向。图3—1儒莲中英对照本《三字经》汉字原文样页有学者认为繁体字虽然有利于我们追溯汉字的起源与....


图4—1儒莲中英对照本《三字经》所附214部首表样页如原文中的“性相近

图4—1儒莲中英对照本《三字经》所附214部首表样页如原文中的“性相近

上海师范大学硕士学位论文第四章儒莲中英对照本《三字经》所体现的识字教法观探析42复部件,从意义分为成字部件和不成字部件,从使用频率分出基本部件,并对基本部件进行定量、定名、定位、定序。据研究部件识字法的教师们统计,基本部件总数为494个,其中不成字部件为140个。部件在汉字教学中....


图5—1马礼逊英译《三字经》样页①①罗伯特·马礼逊(RobertMarrison).中国春神——中国通俗文学译文集[M].LONDON,1812.

图5—1马礼逊英译《三字经》样页①①罗伯特·马礼逊(RobertMarrison).中国春神——中国通俗文学译文集[M].LONDON,1812.

上海师范大学硕士学位论文第五章儒莲中英对照本《三字经》评价49利用214部首表(其中的“部首”并不是现代汉语字典意义上的“部首”,实为组成汉字的部件),将汉字由“整体”化为“部分”来学习。例“以”字的右上角标注“9+3”,在214部首表中分别对应“人”、“丶”;“時(时)”字右上....


图5—2马兰英译《三字经》样页①马兰版的英译《三字经》依然唯有英译文,译文部分可以看出每一节对应汉字原文的6字内容,并用阿拉伯数字加以标注,就注释部分而言较马礼逊版更为详细

图5—2马兰英译《三字经》样页①马兰版的英译《三字经》依然唯有英译文,译文部分可以看出每一节对应汉字原文的6字内容,并用阿拉伯数字加以标注,就注释部分而言较马礼逊版更为详细

上海师范大学硕士学位论文第五章儒莲中英对照本《三字经》评价501856年,马兰(SolomonCaesarMalan)在伦敦出版了TheThree-foldSan-Tsze-KingortheTriliteralClassicofChina一书,其中就含有王应麟版《三字经》,如下....



本文编号:3895721

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3895721.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户af75b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]