当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

“花”的创造性翻译与译者主体性——基于“图式-例示”的七种《葬花吟》英译本对比

发布时间:2017-07-04 21:13

  本文关键词:“花”的创造性翻译与译者主体性——基于“图式-例示”的七种《葬花吟》英译本对比


  更多相关文章: 葬花吟 红楼梦 创造性翻译 图式-例示 译者主体性


【摘要】:利用语料分析工具Powerconc解析《葬花吟》中"花"在不同译本中的创造性翻译,并以认知语言学中的"图式-例示"为基础,指出导致这些创造性翻译的主要因素是译者的涉身经验及译者对制约翻译过程的三种认知原则的运用,继而指出中西方译者在"花"意象翻译上所具有的不同特点及优势,并据此对译者主体性做出另一番思考。
【作者单位】: 上海外国语大学研究生部;
【关键词】 葬花吟 红楼梦 创造性翻译 图式-例示 译者主体性
【基金】:福建省中青年教师教育科研项目(JAS141091)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《葬花吟》这首诗在《红楼梦》中起到烘托黛玉人生悲剧、将整部作品悲情色彩推向极致的重要作用,是黛玉人生际遇的高度浓缩,其译文对于西方读者深入透彻地了解黛玉的性格特征及由此导致的悲苦一生有着重要意义,同时也有利于西方读者通过对这位《红楼梦》中心人物的理解进而对

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 任蓓蓓;刘红见;;试论译者主体性所受之限制[J];青年文学家;2011年11期

2 姚志奋;;译者主体性观照下《论语》两译本对比分析[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2008年02期

3 郭静;祝锋领;;从《喜福会》的两个中译本比较看译者主体性的限度的体现[J];网络财富;2010年21期

4 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期

5 刘慧;李玉英;;从译者主体性看欧亨利短篇小说的翻译——兼评张经浩译《圣贤的礼物》[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年06期

6 刘立胜;;文学翻译系统规范与译者主体性研究的社会学途径[J];中州大学学报;2012年01期

7 李芳;;《还乡》:视域差与译者主体性[J];长江大学学报(社会科学版);2012年01期

8 陈月;;从译者主体性的视角看《论读书》的两个译本[J];文学界(理论版);2012年10期

9 李艺洁;;译者主体性影响下的译者在文学翻译活动中的地位和作用[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2013年01期

10 姜勇;;译者主体性影响下的古诗翻译——以“夕阳无限好,只是近黄昏”的翻译为例[J];鸡西大学学报;2013年07期

中国重要会议论文全文数据库 前3条

1 曾静;;从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

2 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

3 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 赵雯;从接受理论角度看译者主体性[D];宁夏大学;2015年

2 盛姗姗;译者主体性之《水浒传》两英译本比较研究[D];郑州大学;2015年

3 包艳丽;《比利·米勒的那一年》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

4 贺璐倩;基于《生死场》韩译本的译者主体性研究[D];大连外国语大学;2015年

5 张萍;从乔治·斯坦纳阐释学翻译四步骤看林语堂译《浮生六记》中译者主体性的体现[D];西北师范大学;2015年

6 铁玉婷;接受美学视角下的译者主体性研究[D];西北师范大学;2015年

7 李海燕;女性主义翻译理论观照下的《老人与海》女性译者主体性研究[D];西北师范大学;2015年

8 刘倩倩;论译者主体性在诗歌翻译中的差异[D];辽宁师范大学;2015年

9 罗娟;译者主体性在文学翻译中的体现[D];湖南师范大学;2015年

10 石晓然;虞建华译本《白雪公主后传》中的译者主体性研究[D];扬州大学;2015年



本文编号:519360

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/519360.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9393a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com