当前位置:主页 > 文艺论文 > 中国文学论文 >

论“五四”翻译文学与中国文学的现代性(文学).pdf 免费在线阅读前50页

发布时间:2016-10-27 09:33

  本文关键词:论“五四”翻译文学与中国文学的现代性,,由笔耕文化传播整理发布。


网友jiayaxie935131近日为您收集整理了关于论“五四”翻译文学与中国文学的现代性(文学)的文档,希望对您的工作和学习有所帮助。以下是文档介绍:学校代码: 10385 分类号:研究生学号:1100210025 密级:硕士学位论文论“五四”翻译文学与中国文学的现代性On Modernity of Translated Literature in “May 4th” Period andChinese Literature作者姓名: 匡琼指导教师: 刘少勤副教授学科: 中国语言文学研究方向: 中国现当代文学所在学院: 文学院论文提交日期:二零一四年三月二十八日万方数据华侨大学硕士学位论文万方数据学位论文独创性声明本人声明兹呈交的学位论文是本人在导师指导下完成的研究成果。论文写作中不包含其他人已经发表或撰写过的研究内容,如参考他人或集体的科研成果,均在论文中以明确的方式说明。本人依法享有和承担由此论文所产生的权利和责任。论文作者签名: 签名日期:学位论文版权使用授权声明本人同意授权华侨大学有权保留并向国家机关或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅。本人授权华侨大学可以将本学位论文的全部内容或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。论文作者签名: 指导教师签名:签名日期: 签名日期:万方数据华侨大学硕士学位论文万方数据摘要I摘要20 世纪,中国和其他亚洲国家一样,在被迫进入“全球化”时,引进了现代性。翻译文学作为中国文学的重要一支,其地位一直未被受到正确对待。“五四”时期是中国现当代文学的重要转折点,这是不容置疑的,其中翻译文学在“五四”时期所占的惊人比例和它与其他文学支流之间的关系,也很少有人深入探究,翻译的西方文学在被接受并引入时,在很大程度上填补了中国现代文学上的很多空白。本文就是以此为切入点,试图弄清“五四”翻译文学在中国现当代文学史上所起的重要作用以及它与文学现代性的萌发、发展之间的渊源。晚清的翻译文学是“五四”时期翻译文学热潮的前奏,它的萌芽是中国文学现代性发生的源头之一。中国读者通过翻译文学来了解认识外国文学,外国文学也是在变身为翻译文学后才产生对中国文学更深远的影响。中国的现代文学发迹成长于一个动荡与变革反复交替的背景中,所以一路走来危机重重,步步惊心。翻译文学便总是成为其发展、完整的重要元素。而“五四”时期翻译文学的蔚为大观,让社会各界对于翻译文学的关注,达到前所未有的高度。“五四”翻译文学更是从包括:文学体裁、文体内容、语言形式、审美价值观、表达修辞等各个方面给中国现代文学现代性的内容不断注入活力。本文也将立足于此几点,主要通过横向比较和纵向比较的研究方法,采用理论研究、举例和文本的分析,深入挖掘翻译文学出现之前和出现之后,与中国文学现代性发展的内涵关系。本文在文末阐述翻译文学在促使中国文学加快融入世界文学步伐的价值,反思翻译文学发展存在的弊病,意在以全球化的眼光,来照看中国文学在与世界文学的交流对话中,如何清醒地取其精华,去其糟粕,为中国文学的现代性展示其前景。关键词:清末“五四”时期翻译文学中国文学的现代性万方数据华侨大学硕士学位论文II万方数据AbstractIIIAbstractModernity, which is mon situation of “globalization” that China andother Asian countries were forced to deal with since the 20thcentury, is a conceptderived from the West. Although translated literature is an important part of Chineseliterature, it is hard to find its right status. There is no doubt that the period of theMay 4thwas a turning point of Modern Chinese literature, while what a greatproportion the translated literature accounted for in that period and what deeprelations between it and other literatures were seldom discussed. What’s more,translated literature filled many blank fields of Modern Chinese literature when itwas introduced into China. This passage is designed to try to figure out what rolesthe translated literature played in that time and what relations between it and thedevelopment of Modernity of literature.The translated literature of late Qing dynasty was a prelude to the translatedliterature boom of “May 4th” period, which was also the source of the modernity ofChinese literature. Readers in China were introduced to know foreign literaturethrough translated literature. Besides, foreign literature made a greater difference toChina after it was translated. As we all know, the modern Chinese literature grew upin turbulence and constant changes, therefore, the road ahead of Chinese literaturewas always dangerous. Therefore, translated literature became a key to better themodern Chinese literature. There was no wonder that translated literature couldenjoy such a great popularity among the whole society in that time, and it pleted itself from literary style, language form, aesthetic value and speech

12>



播放器加载中,请稍候...
系统无法检测到您的Adobe Flash Player版本
建议您在线安装最新版本的Flash Player 在线安装


  本文关键词:论“五四”翻译文学与中国文学的现代性,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:155034

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/155034.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3e7e4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com