当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

英语文学作品中典故的翻译技巧

发布时间:2021-07-25 13:58
  本文围绕古希腊神话故事、基督教圣经故事、经典文学作品以及寓言故事等方面分析了英语文学作品中典故来源,并围绕文化背景以及文章整体性指出了英语文学作品典故翻译的影响因素及直译、套译、意译、增译在英语文学作品典故翻译中的应用和注意事项,以期为更好地翻译英语文学作品中的典故提供参考。 

【文章来源】:延边教育学院学报. 2020,34(04)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、英语文学作品中典故的来源
    1. 古希腊神话故事
    2. 基督教圣经故事
    3. 经典文学作品
    4. 寓言故事
二、英语文学作品中典故翻译的影响因素
    1. 文化差异
    2. 文章的鲜明性和整体性
三、英语文学作品中典故翻译的方法与注意事项
    1. 直译法
    2. 意译法
    3. 套译法
    4. 增译法


【参考文献】:
期刊论文
[1]英语文学作品中典故的翻译策略研究[J]. 李旸.  文化创新比较研究. 2019(23)
[2]英语文学作品中的西方典故文学研究[J]. 许庆庆.  科技资讯. 2019(21)
[3]英语文学作品中西方典故文学的探究[J]. 陈莹.  考试周刊. 2019(26)
[4]试析英语文学作品中的典故[J]. 薛梅.  科技视界. 2018(26)



本文编号:3302159

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3302159.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8c06f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com