当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从英文报刊看新教传教士对中国近代语言文学的认识

发布时间:2021-09-30 06:53
  晚清是中西交流的黄金时期,西方传教士怀抱着传播基督教义的理想来到中国,希望改变中国文化传统和中国人的信仰。为了实现这一理想,他们推动了中国语言文学的现代化变革,深深地影响了中国现代文学的形态。无论是办报、出版还是教学、翻译,传教士的活动客观上都极大地影响了中国近代的语言文学。本文试图从不同方面,考察西方传教士在中国文学的现代化进程中所扮演的角色和产生的影响。本文分为三章,分别从传教士与中国近代文学语言、传教士改变中国文学之意图、传教士与近代文学通俗化这三个方面来进行论述。在第一章中,笔者主要从文白之争、汉语罗马化运动这两个方面来考察传教士改变中国语言的意图以及在语言转型中所起的作用。中国文学语言经历了深文言、浅近文言、白话文、罗马拼音字等阶段,不同的语言文字在同一历史时期并存、相互竞争,最终由白话文学取代了其它语言形式的文学。传教士在这一过程中扮演了极为重要的角色。在第二章中,笔者主要从旧文学的批评、“新文学”的倡导、基督教文学的建设这三个方面来论述传教士改变中国文学的意图和影响。在中国文学的新旧转换过程中,传教士们批评旧文学,提倡“新文学”,创建基督教文学,他们通过翻译、教育、出版等... 

【文章来源】:复旦大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:113 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
绪论
    一、研究价值
    二、研究综述
    三、研究方法
第一章、传教士与中国近代文学语言
    第一节、文白之争
    第二节、汉语罗马化
    第三节、传教士事业与白话语言运动
第二章、传教士改变中国文学之意图
    第一节、旧文学的批评
    第二节、创造"新文学"
    第三节、建设基督教文学
第三章、传教士与近代文学通俗化
    第一节、传教对象的普及
    第二节、传教士白话运动与通俗化
    第三节、基督教小说与通俗文学的兴起
    第四节、出版传媒与近代文学通俗化
结语
注释
参考文献
附录
致谢



本文编号:3415337

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3415337.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2dd45***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com