当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

社会符号学视域下《诗经·卫风·硕人》翻译研究——以许渊冲译本为例

发布时间:2021-10-25 20:35
  文章在"意义相符,功能相似"的社会符号学翻译标准的基础上,以著名译者许渊冲先生的译本为例,从语言意义中的指称意义、言内意义和语用意义等三个方面入手,探讨《诗经》中著名诗歌《卫风·硕人》的翻译方法,以丰富《诗经》的翻译研究,探索社会符号学翻译理论对中国古典诗歌翻译的指导作用。 

【文章来源】:哈尔滨学院学报. 2020,41(03)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、社会符号学与诗歌翻译
二、 社会符号学翻译理论视角下《卫风·硕人》翻译探析
    1.指称意义(referential meaning)
    2.言内意义(intralingual meaning)
        (1)押韵
        (2)排比
    3.语用意义(pragmatic meaning)
三、结语



本文编号:3458117

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3458117.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ee496***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com