当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

百年梁启超翻译小说研究述评

发布时间:2021-11-19 21:55
  近百年来,有关于梁启超翻译小说的相关研究一直处于学科边缘,以20世纪80年代为界可较为清晰地复现出一条完整的学术研究脉络。从基本被忽略到逐渐引起重视,从单一的以"觉世"为论调到走向多样化、系统化。然而,梁启超翻译小说研究的整体水平还有较大提高空间,当下研究尚存在局促化与重复性等问题,有待于后来者不断调整、进步。 

【文章来源】:安阳师范学院学报. 2020,(04)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、 以“觉世”为唯一论调:梁启超的翻译活动与动与20世纪80年代之前的相关研究
二、 系统化与多样化:20世纪80年代至今的相关研究
三、 总结与启示


【参考文献】:
期刊论文
[1]梁启超与晚清文学翻译[J]. 胡全章.  文学评论. 2020(03)
[2]翻译与文化转型——梁启超与胡适翻译思想的比较[J]. 张景华.  文教资料. 2006(27)
[3]一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]. 王东风.  中国翻译. 2003(05)
[4]梁启超与翻译[J]. 袁锦翔.  武汉大学学报(社会科学版). 1984(01)

硕士论文
[1]意识形态对梁启超译《佳人奇遇》的操控[D]. 陈华荣.广东外语外贸大学 2015



本文编号:3505945

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3505945.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户15683***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com