当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

传播学视角下《儒林外史》中文化负载词的英译研究

发布时间:2022-01-07 17:57
  基于传播学视角,以杨宪益夫妇协同翻译的《儒林外史》英译本为参考语料,根据翻译传播学理论深入分析和探讨了《儒林外史》中文化负载词汇的英译方法及策略。与此同时,也适当提出了相关可行性建议,以期能够为其他译者提供有利参考,为更好地传播我国传统文化与经典著作奠定良好基础。 

【文章来源】:辽宁师专学报(社会科学版). 2020,(04)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、翻译传播学概述
二、《儒林外史》文化负载词英译过程中的传播要素
    (一)传播主体
    (二)传播内容
    (三)传播目标
    (四)传播途径
三、传播学视角下《儒林外史》中文化负载词的英译方法
    (一)传统俗语
        1.成语的英译
        2.谚语的英译
        3.经典故事的英译
    (二)专业术语
    (三)特色方言



本文编号:3575001

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3575001.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b78bd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com