当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《教我如何不想她》五个英译本的功能语言学对比研究

发布时间:2022-07-20 17:23
  随着各民族文化交流的日益深入,讲好中国故事、传播中华文化任重道远,诗词是中华文明的重要载体之一,诗词翻译也逐渐成为学界的研究热点之一。从文献来看,目前研究大多从文学角度对诗词外译进行批评性分析,尤以古诗词为主要研究对象,但尚存在研究视角单一、分析方法较为主观等问题。文章尝试从系统功能语言学视角切入,对刘半农所创白话诗《教我如何不想她》的五个英译本从经验功能、人际功能和语篇功能三个方面进行功能对比分析,旨在为翻译研究提供全新的视角和思路。 

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
引 言
一、 系统功能语言学纯理功能概说
二、 五个英译本的功能语篇分析
    (一) 五个英译本的经验功能对比分析
    (二) 五个英译本的人际功能对比分析
    (三) 五个英译本的语篇功能对比分析
三、 结 语


【参考文献】:
期刊论文
[1]从系统功能语言学视角论《红楼梦》的“译味”[J]. 司显柱,程瑾涛.  外语研究. 2018(02)
[2]杜甫诗“三吏三别”英译补偿的四个维度[J]. 张臻,刘军平.  西安外国语大学学报. 2018(01)
[3]毛泽东长征题材诗歌翻译策略研究[J]. 李正栓,任婷.  外语研究. 2017(06)
[4]译者意图与读者期待——论《一朵红红的玫瑰》两个中译本的翻译策略选择[J]. 胡安江,彭红艳.  外国语文. 2017(06)
[5]从“无韵诗”到“散文诗”的译写实践——刘半农早期散文诗观念的形成[J]. 赵薇.  中国比较文学. 2015(03)
[6]功能语用分析与《论语》的英译研究[J]. 黄国文.  北京科技大学学报(社会科学版). 2015(02)
[7]论五四时期“她”字的出现[J]. 朱谷兰.  绍兴文理学院学报(哲学社会科学). 2014(05)
[8]《论语》英译本中投射语言的概念功能分析[J]. 胡红辉,陈旸.  内蒙古财经大学学报. 2013(06)
[9]《论语》英译本研究的语篇语言学方法[J]. 陈旸.  广东技术师范学院学报. 2010(11)
[10]《论语》英译本研究的功能语篇分析方法[J]. 陈旸.  外国语文. 2010(01)



本文编号:3664420

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3664420.html

上一篇:吕南公研究  
下一篇:“仲长园”现象研究

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7bee3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com