当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

发现“遗珠”——约翰·多恩诗歌在中国的早期译介与影响(1917—1949)

发布时间:2022-07-27 16:47
  20世纪初,多恩重新成为英国诗歌公认的大师和文学研究的热点。相较于西方的多恩研究热潮,对多恩在中国的系统翻译和研究却始于80年代。在此背景下,多恩的早期译介很少被人关注。尽管多恩此时看似冷清,但已由柳无忌、梁遇春、朱湘等人的译介,甚至与九叶诗派形成了间接的联系。这些成果不仅能折射出多恩诗风与诗歌翻译的矛盾焦点,还能微观新诗发展的脉络。因此,80年代以后对多恩的关注与其说是"发现",不如称为"再度关注"。 

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
一、引言
二、最早的译介者
三、冷清中的成果:柳无忌、梁遇春与多恩
四、多恩诗的翻译:在韵律与奇喻中权衡
五、多恩的中国知遇者:九叶诗派与“玄学”


【参考文献】:
期刊论文
[1]谈梁遇春[J]. 冯玉.  新文学史料. 1984(01)
[2]怀燕卜荪先生[J]. 王佐良.  外国文学. 1980(01)

博士论文
[1]梁遇春翻译研究[D]. 荆素蓉.华东师范大学 2009



本文编号:3665819

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3665819.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4f4e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com