从语言动态顺应看加里·斯奈德寒山诗英译
发布时间:2024-04-09 18:48
斯奈德翻译的寒山诗在西方世界掀起了"寒山热",也引发了中国学界的激烈讨论。但目前国内的研究多从译介学角度出发,研究翻译传播途径的居多,鲜有从顺应论视角的分析。本文从语言动态顺应视角分析了斯奈德英译的寒山诗。研究发现,斯奈德译文的成功与他在翻译过程中对语言构建成分、语境和意识程度的顺应密切相关。语言动态顺应为译者如何呈现正统的中华文化给出了启示。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、语言顺应与翻译
二、寒山诗英译过程中的动态顺应
(一)语言构建成分的顺应
(二)语境选择的顺应
(三)意识程度的顺应
三、结语
本文编号:3949493
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、语言顺应与翻译
二、寒山诗英译过程中的动态顺应
(一)语言构建成分的顺应
(二)语境选择的顺应
(三)意识程度的顺应
三、结语
本文编号:3949493
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3949493.html
上一篇:探析唐后“七”体创作研究价值
下一篇:没有了
下一篇:没有了
最近更新