当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

张爱玲自译小说《金锁记》中情感隐喻的英译研究

发布时间:2021-08-09 17:03
  Lakoff和Johnson于1980年提出“概念隐喻理论”,该理论的发展使得隐喻研究的范围得到拓宽,也促进了隐喻学研究由修辞学到认知语言学的转向。隐喻研究是当下学术界的一个重要课题,然而隐喻翻译的研究却相形见绌。情感是人类对客观世界的切身体验,在日常生活中发挥着重要作用。为了更好地将抽象的情感表达出来,人们经常将其隐喻化。迄今为止,国内外对情感隐喻有过多角度探索研究,但较少人基于长语篇,从认知语言学的视阈对语篇中的各种情感隐喻翻译进行系统的研究。《金锁记》深受中国著名女作家张爱玲钟爱。小说中有许多对理解人物性格及小说情节有帮助的情感隐喻可供研究。本研究首先综述了隐喻和情感隐喻研究、隐喻翻译和情感隐喻翻译研究,其次以《金锁记》中的情感隐喻作为翻译研究对象(主要从天气、液体、温度、颜色、空间方位、人体部位等始源域切入),以作者张爱玲本人的自译本作为研究的材料,采用人工研读的方法找出情感隐喻,并进行归类,从认知隐喻角度对其中的情感隐喻做翻译研究。本研究主要针对以下两个问题进行探索与回答:第一,源文本中,不同始源域的隐喻分别对应什么情感?第二,作者张爱玲在自译中是如何处理源语中的情感隐喻,有哪些因素会造成对其的影响?本研究的发现主要有:一,在《金锁记》这部小说中,作者用天气、液体、温度、颜色、空间方位、人体部位及其变化等人们容易理解的范畴来喻指不同的情感,有助于情感得以生动传达和丰富。二,人类在体会客观世界的过程中,由于相似性的存在,故也有基本共性存在于汉英两种语言中的情感隐喻。翻译是一个受多种因素影响的复杂过程,情感隐喻翻译过程也受文化、译者主体性等因素影响,因此译者会采取不同的翻译策略,但其目的都是为了更好地将原文中所包含的情感形象生动地译入译本中。三,通过对原文本中不同认知域的情感隐喻进行认知解读和翻译策略分析,发现作者张爱玲本人在其《金锁记》自译本中处理情感隐喻的翻译时考虑到了汉、英两种语言情感隐喻的异同,也受其主体性影响,针对不同情况采取不同的翻译策略,主要有:保持原文意象,直接翻译;节略意象,意译法;直译法与意译法相结合。
 
福建师范大学福建省
 
页数:53
 
【学位级别】:硕士
 
文章目录
 
摘要
Abstract
中文文摘
第一章 绪论
第二章 文献综述
    第一节 隐喻研究
    第二节 情感隐喻研究
    第三节 隐喻翻译研究
    第四节 《金锁记》及其英译本研究
第三章 理论框架
    第一节 概念隐喻运作机制
    第二节 情感隐喻运作机制
    第三节 概念整合理论与情感隐喻翻译
第四章 《金锁记》中情感隐喻翻译
    第一节 天气情感隐喻
    第二节 温度情感隐喻
    第三节 颜色情感隐喻
    第四节 液体情感隐喻
    第五节 空间方位情感隐喻
    第六节 人体情感隐喻
    第七节 其他情感隐喻
第五章 结论
参考文献
附录Ⅰ
附录Ⅱ
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果
致谢
 
期刊论文
 
[1]从《金锁记》到The golden cangue的异化翻译[J]. 徐洁.  南昌教育学院学报. 2015(02)
[2]浅论张爱玲自译小说《金锁记》中的异化策略[J]. 石径.  海外英语. 2014(21)
[3]译者的文化意识与翻译策略的选择——析张爱玲《金锁记》英译本[J]. 刘敬国,项东.  西安外国语大学学报. 2011(04)
[4]认知学与翻译学结合的新起点——《翻译与认知》评介[J]. 邓志辉.  中国翻译. 2011(03)
[5]基于空间合成理论的情感隐喻分类及认知解读[J]. 岳好平,汪虹.  外语与外语教学. 2009(08)
[6]英汉“天气”情感隐喻解读[J]. 岳好平,廖世军.  湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究). 2008(06)
[7]英汉语“恐惧”情感隐喻认知对比[J]. 陈家旭.  四川外语学院学报. 2008(01)
[8]英汉语“喜悦”情感隐喻认知对比分析[J]. 陈家旭.  外语与外语教学. 2007(07)
[9]英汉表示情感的颜色隐喻对比研究[J]. 李娅玲.  牡丹江大学学报. 2007(04)
[10]空间在世界认知中的地位——语言与认知关系的考察[J]. 李宇明.  湖北大学学报(哲学社会科学版). 1999(03)


本文编号:226408

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/226408.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户ca245***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]