当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

林译小说及其影响研究

发布时间:2023-04-05 02:06
  出身寒微,嗜书如命,多年艰难行进在科举之路上的林纾因中年丧偶,消愁解闷,无意间以一部《巴黎茶花女遗事》闯入译坛,并从此在译坛辛勤耕耘二十多年,以近二百部的小说译作奠定了其在文学翻译史上译坛泰斗的地位,也留下了林译小说的专有名词。林译小说曾在晚清民初风靡文化界,深得各界好评,然而,自“五四”新文化运动后,林译小说走向了末路,林译小说遭到了各方面的批评与否定,林纾本人也由维新启蒙的代表人物突然被视为封建保守的顽固代表,林纾在文学史上的矛盾地位,让人不由质疑其中巨大反差的因由。笔者通过细致梳理历史资料,以文本式细读尽量用客观史料展示林译小说本身的价值与影响。林纾主动以中国传统文化为主体解读域外文学,选择以删节、删改和增补但不失基本忠实的翻译策略来沟通中西文化,这种以目标文化为主体的翻译选择在文学翻译早期和林译小说前期无疑都是成功的。然而,当时代环境发生剧烈变化,读者的期待视野也改变之后,没有与时俱进的后期林译小说也不得不逐渐退出文学主流,成为时代的失意者。不应忽视的是,林译小说作为中国文学翻译最早也最有影响的译作,其文言语言在古文和白话之间起了事实上的过渡中介作用,其独特的翻译方式与翻译策略...

【文章页数】:171 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
摘要
Abstract
中文文摘
目录
Contents
绪论
第一章:林纾的性格及其时代
    引言
    第一节 身世寒微,嗜书如命
    第二节 狂生林纾轶事
    第三节 林纾的求仕与谋生
第二章:译坛无意成奇才
    第一节 丧偶无意入译坛
    第二节 清末民初译坛现状
    第三节 林译小说分期
    第四节 林译小说前、后期的评价
第三章:林译小说及代表作
    第一节 林译小说
    第二节 林译爱情代表作
    第三节 林译政治代表作
    第四节 林译社会问题代表作
第四章 林译小说的地位
    第一节 林译小说的矛盾评价及地位
    第二节 林纾与"五四"新文化运动
    第三节 林译小说语言与五四文白之争
第五章 林译小说的影响
    第一节 林译小说对文学翻译理论的影响
    第二节 林译小说对小说界的影响
    第三节 林译小说对林纾创作的影响
    第四节 林译小说对和谐文化的影响
结语
参考文献
附件
攻读学位期间承担的科研任务和主要成果
致谢
个人简历



本文编号:3782511

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3782511.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户85aca***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com