当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

源自近代西洋译语的汉语词汇

发布时间:2021-06-26 16:02
  在大变革的明治维新时期,在文明开化思潮的影响下,西方的科学技术和社会文化制度被迅速地引入到日本。社会的大变革对日语的发展也产生了深远的影响。从词汇学的某一角度来讲,即产生了大量的“新汉语”。这些新汉语就是所谓的“西洋译语”。这些西洋译语大多又被在日本的中国留学生引入到汉语中。因此,容易使人认为与西洋文明有关的词汇是“源自近代西洋译语的日语词汇”。例如,“银行”、“新闻”、“保险”等,虽然是“中国制的西洋译语”,但是却经常被先行研究认为是“日本制的西洋译语”。因此,有必要对此类先行研究进行补充订正。本论文,首先对“汉语从日语中引进的词汇”这一问题的先行研究展开调查,并将此先行研究中所列举的词汇进行网罗性地收集。通过调查可知,被汉语所吸收的源自近代西洋译语的日语词汇,主要收录在《现代汉语从日语借来的词汇》、《现代汉语外来词研究》、《现代外来语词典》等三个研究中。这三个研究分别收录了从日语中吸收的词汇602个、460个和889个。去除三者相互重复的部分,共计1344个。详细情况参考附表4。其次,论证说明《英华和译字典》作为本文的参考资料,开展调查研究的可行性。从中日两国洋学的发展史来看,日本... 

【文章来源】:吉林大学吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
概要
一、序章
    1、問題提起
    2、専門用語に関する定義付け
    3、先行研究とその問題点
    4、研究方法と手順
    5、論文の独創性と価値性
二、洋学による西洋訳語
    1、語種による分類
    2、漢語の分類
    3、新漢語の性格
    4、日本語から逆輸入された西洋訳語の整理
三、中国の英学と日本への影響
    1、中日両国における洋学の発展史
    2、中国に現われた英華辞書とその日本への影響
    3、《英华字典》と『英華和訳字典』
四、近代西洋訳語による華製新漢語(中国語)の受容
    1、華製新漢語(中国語)の音読
    2、華製新漢語(中国語)の訓読
    3、華製新漢語(中国語)の重箱読
    4、華製新漢語(中国語)の意訳
    5、華製新漢語(中国語)の修正
        (1) 文字の倒置
        (2) 主要漢字の抽出
        (3) 文字の置き換え
        (4) 字の省略と補足
五、終章
参考文献
付表1
付表2
付表3
付表4
指導教官及び作者プロフィール
謝辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]关于中日两国语言吸收外来词的对比研究─—以现代汉语和现代日语为主[J]. 修德建.  解放军外语学院学报. 1995(01)
[2]现代汉语中从日语借来的词汇[J]. 王立达.  中国语文. 1958 (02)



本文编号:3251639

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3251639.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dedef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com