当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

《国家宝藏》特色用语汉译维研究

发布时间:2021-10-18 22:26
  《国家宝藏》是2017年由央视推出的一档文博类节目,央视与故宫博物院等九家国家级重点博物馆合作,在文博领域进行探索。到目前为止共播出了2017、2018年两季就已经深受大众喜爱。《国家宝藏》从一开始就以高度的文化自觉,结合古代传统文化和现代先进文化,让传统文化“活”了起来,引导社会更多的年轻人去关注,也让更多的历史在新时代焕发了新的生命力,真正做到传承中国传统文化。这一文化类节目的出现在当今无疑是一剂强心剂,让那些优秀传统文化重新回归到青年一代人的视野当中。本文以《国家宝藏》中具有代表性的特色用语为研究对象,包括成语、俗语、文物专名、色彩类词语、古诗文等。对其进行分类及翻译分析研究,发现特色用语的翻译具有“非对应性大于对应性”的特征,在忠实原文、文化传递、简洁通顺的原则基础上提出异化为主、归化为辅的翻译策略。总结分析各类特色用语的翻译方法,提出对于《国家宝藏》中特色用语的翻译可尝试走出传统翻译方法的圈子,从俗、雅、白三个视角出发。本文发现特色用语在翻译过程中存在文化意象不对等、词汇不对应以及译者素养的问题,并通过分析研究认为对于《国家宝藏》中特色用语的翻译,要求翻译成果在准确传达出语言... 

【文章来源】:伊犁师范大学新疆维吾尔自治区

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《国家宝藏》特色用语汉译维研究


特色用语翻译研究趋势

分布情况,用语,特色,分布情况


4王利,任志婷①对收录的中国特色惯用语进行分析,从语义特点、语法特点、修辞特点以及意义等都做了较为全面的叙述。此篇文章涉及的语料与本文收集的《国家宝藏》特色用语语料有相似之处,对于本文的撰写提供了借鉴意义。因此,在我国大力倡导文化强国的前提下,研究具有中国文化的特色用语具有深远的意义。前人们对于各时期的特色用语从不同的角度研究,探讨其词汇意义、语法意义以及所表现的文化内涵为本文的语料分析和撰写提供了强有力的支撑。0.2.2特色用语翻译相关研究本文在中国知网通过检索“特色用语翻译”并进行数量化分析得出以下。图1:特色用语翻译研究趋势由上图可知,关于特色用语的翻译研究在2018年以前一直处于不断上下波动的情况,2017年处于低谷期,但是从2017年开始至今,特色用语翻译的研究呈现持续上升并且处于平稳的趋势,说明学者们对于特色用语的翻译研究还在不断探索的过程中。图2:特色用语翻译分布情况由上图可得,特色用语的翻译分布主要是从特色用语本体与翻译策略展开,其占比较大。其次在政治类文本、辞典、翻译方法的分布上都较为均匀。因此,由图一图二可见,特色用语的翻译研究还具有一定的空间,本文的研究具有一定的价值和现实意义。其中杨红梅②认为音译或直译加解释即解释性翻译的方法是翻译中国特色词语的①王利,任志婷.《现代汉语词典》(第7版)惯用语研究——兼与《中国惯用语大辞典》比较[J].中北大学学报(社会科学版),2018,(01):5②杨红梅.从中国特色词语的翻译策略谈“不折腾”的英译[J].西南科技大学报,2009(06).

【参考文献】:
期刊论文
[1]归化异化在跨文化翻译中的选择与运用——以《红楼梦》和《生死疲劳》为例[J]. 周永堃.  邵阳学院学报(社会科学版). 2019(01)
[2]中华传统文化的守护与传承——央视《国家宝藏》节目的文化解读[J]. 龚莉.  艺术评鉴. 2019(02)
[3]《国家宝藏》中的集体记忆与国家认同建构[J]. 季嘉慧.  东南传播. 2019(01)
[4]生态翻译学视阈下《边城》文化负载词维译研究[J]. 邵彦舒.  中国民族博览. 2019(01)
[5]国族认同与文化价值观传播——《国家宝藏》的内涵分析[J]. 郭学文,刘白羽.  传媒. 2019(01)
[6]《国家宝藏》节目对青少年传统文化教育的启示[J]. 赵文慧.  郑州师范教育. 2018(05)
[7]异化视角下中国民俗文化的英译[J]. 吕万英.  考试与评价(大学英语教研版). 2018(04)
[8]基于文化翻译观的中国特色文化词汇翻译策略研究[J]. 李强.  中国报业. 2018(12)
[9]生态翻译学观照下维译本《边城》的三维转换[J]. 邵彦舒.  中国民族博览. 2018(04)
[10]《国家宝藏》叙事策略背后的文化自信[J]. 潘章仙,杨柳缨子.  中国广播电视学刊. 2018(04)

硕士论文
[1]《中国梦论述摘编》中国特色词汇维译研究[D]. 王威.喀什大学 2018
[2]现代《红楼梦》韩译本熟语翻译研究[D]. 朴洗俊(Park sejun).华东师范大学 2018
[3]《红楼梦》成语维译方法研究[D]. 彭杰.伊犁师范学院 2016
[4]论《西游记》回目中专有名词的维译研究[D]. 谢瑾.新疆师范大学 2016
[5]《西游记》维译本中妖怪名称的翻译分析[D]. 严治平.新疆师范大学 2016
[6]目的论视角下中国特色用语英译研究[D]. 黄慧鹂.华中师范大学 2016
[7]“文革”时期中国特色文化词汇在电影字幕中的翻译[D]. 徐敏.福建师范大学 2016
[8]双语词典中文化特色词释义研究[D]. 吉丽.黑龙江大学 2015
[9]中国特色用语英译研究报告[D]. 宋丽娇.天津理工大学 2014
[10]论中国特色用语的英译策略[D]. 白鑫.山西大学 2013



本文编号:3443612

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3443612.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户38b4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com