当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

新疆常见公示语汉译维研究

发布时间:2017-05-08 12:05

  本文关键词:新疆常见公示语汉译维研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:公示语指的是公开和对公众生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形所表现的告示、指示、提示、显示、警示、标示信息。它是一种十分重要的应用文体,广泛地应用于并影响着人们日常生活的各个方面,其作用更为突出。公示语的双语化不仅能够合理规范维语公示语文字信息,传达准确信息,建立良好的汉语、维语双语语言环境,也能服务于各族同胞的衣食住行等多个方面,促进汉族和维吾尔族两个民族间的文化交流以及新疆地区的和谐发展,进而更有利于各民族之间的团结和共同发展。因此,研究探讨公示语的维译十分重要,具有一定的实用价值和社会意义。有鉴于此,本文将新疆常见公示语的维译作为研究对象。本文立足于新疆常见公示语的维译现状,基于公示语的定义、分类、功能和语言特点,例举大量实例,通过对汉维公示语的对比分析,找出当前公示语维译中普遍存在的问题,并提出对公示语维译实用有效的翻译方法和策略以供借鉴和参考。本文共分为六个部分。第一章介绍了公示语汉译维的研究目的和意义、研究现状以及研究方法与路径。第二章对公示语的概述,介绍了公示语的定义、分类并分析公示语的功能及语言特点。从信息状态将公示语分为“静态性”公示语和“动态性”公示语两大类,同时指出公示语的六种应用功能,即指示功能、提示功能、警示功能、告示功能、劝导功能和宣传功能。第三章分析了收集到的公示语维译存在问题并对其进行归类,主要包括写法错误、词不达意、语法不通、语言重复、信息缺失的错误。第四章针对公示语的语言特点,对公示语维译提出了一些具体翻译方法。包括直译法、意译法、音译法、加词法、减词法、转译法和还原法。第五章探讨公示语维译应当遵循的三条原则,即提高翻译技能,遵循简译原则、切合地方本土特色的原则和提高译者的双语水平,积累公示语的规范化用语原则。第六章是论文结语,总结论文的发现和局限性,并对此提出进一步的研究建议。本文认为,在进行公示语维译时,须牢记公示语的语言特征,旨在使译文能够有效的再现公示语具有的应用功能,尽可能使公示语译文简洁明了。为了简洁明了,意译和转译也是公示语维译中常用的翻译方法。在可能范围内,尽量使译文切合本土特色场合,达到实用功能。译者维译公示语实际过程中,还是要根据不同公示语所要体现的具体功能灵活采用翻译方法。关于目前公示语维译中出现的问题,则需要遵循相关翻译原则,提高翻译工作人员的技能。
【关键词】:公示语 汉维翻译 问题 原则
【学位授予单位】:伊犁师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H215
【目录】:
  • 中文摘要4-5
  • 英文摘要5-8
  • 第一章 引言8-11
  • 1.1 研究目的及意义8-9
  • 1.2 研究现状9-10
  • 1.3 研究方法与路径10-11
  • 第二章 公示语特征分析11-17
  • 2.1 公示语的定义11
  • 2.2 公示语的分类11-12
  • 2.2.1 静态性公示语11-12
  • 2.2.2 动态性公示语12
  • 2.3 公示语的功能12-14
  • 2.3.1 指示功能12-13
  • 2.3.2 提示功能13
  • 2.3.3 警示功能13
  • 2.3.4 告示功能13-14
  • 2.3.5 劝导功能14
  • 2.3.6 宣传功能14
  • 2.4 公示语的语言特点14-17
  • 2.4.1 文体特点15
  • 2.4.2 词汇特点15-16
  • 2.4.3 句子特点16-17
  • 第三章 公示语维译存在的问题17-21
  • 3.1 写法错误17-18
  • 3.2 用词不当18
  • 3.3 语法不通18-19
  • 3.4 语言重复19-20
  • 3.5 信息缺失20-21
  • 第四章 公示语维译方法及技巧21-26
  • 4.1 直译法21
  • 4.2 音译法21-22
  • 4.3 意译法22
  • 4.4 加词法22-23
  • 4.5 减词法23-24
  • 4.6 转译法24
  • 4.7 还原法24-26
  • 第五章 公示语翻译原则26-28
  • 5.1 提高翻译技能,遵循简译原则26
  • 5.2 符合正字法要求,提高公示语翻译准确原则26-27
  • 5.3 提高译者双语水平,积累公示语的规范化原则27-28
  • 第六章 结语28-29
  • 参考文献29-31
  • 附录:新疆常见公示语汉译维研究语料31-38
  • 致谢38-39
  • 作者简介39-40
  • 导师评阅表40

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 牛新路;;浅谈公示语翻译[J];青年文学家;2012年07期

2 谭载喜;;翻译与翻译原型[J];中国翻译;2011年04期

3 皮德敏;;公示语及其汉英翻译原则研究[J];外语学刊;2010年02期

4 杨梅;;翻译研究方法评析[J];重庆大学学报(社会科学版);2009年04期

5 高彩慧;;公示语的错译分析及翻译原则[J];佳木斯大学社会科学学报;2009年02期

6 代唯良;;公示语的分类及其功能解析[J];哈尔滨职业技术学院学报;2009年02期

7 赵湘;;公示语翻译研究综述[J];外语与外语教学;2006年12期

8 罗选民;黎土旺;;关于公示语翻译的几点思考[J];中国翻译;2006年04期

9 贺学耘;;汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J];外语与外语教学;2006年03期

10 戴宗显;吕和发;;公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J];中国翻译;2005年06期


  本文关键词:新疆常见公示语汉译维研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:351097

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/351097.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5d482***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com