当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

罗伯聃与《华英说部撮要》

发布时间:2021-12-09 01:46
  十八世纪中叶,随着中英贸易往来日益增多,英国在华利益的不断扩大,英国许多商人、外交官、传教士纷纷来到中国。早年就开始从商的罗伯聃,亦跟随这股掘金洪流于1834年来到中国。在中英第一次鸦片战争即将爆发之时,被英国政府聘为在华译员,后由于在战争和善后交涉中的突出表现,罗伯聃被任命为英国驻宁波的第任领事。对于这位英国首任驻宁波领事,因其把《伊索寓言》译成中文,并节译过中国小说《红楼梦》、《今古奇观》部分章节和故事,因此国内外学者对罗伯聃的研究多集中于其文学译介方面,而缺乏对其生平事迹的研究,更无人从汉语教学的角度对其进行研究。因此,本文在回顾了国内外学者对罗伯聃及其著述的研究现状后,认为以往的研究大多忽略了对罗伯聃本人及其编纂的汉语教材《华英说部撮要》的系统研究,这两方面的研究皆有待深入。由此,本文第一章拟对罗伯聃的个人经历进行详细的梳理。第二章及第三章则对《华英说部撮要》进行全面考察。本文结合当时的社会历史背景,探讨罗伯聃及其《华英说部撮要》在世界汉语教育史上的地位和影响。以往,学界认为威妥玛的《语言自迩集》是第一部外国人编纂的教授北京话的教材,而本文认为罗伯聃才是世界汉语教育史上在认知及... 

【文章来源】:华东师范大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstracts
引言
第一章 罗伯聃及其著述
    第一节 初至中国
    第二节 弃商从政
    第三节 宁波首任领事
    第四节 作品简介
第二章 世界汉语教育史中的《华英说部撮要》
    第一节 成书背景
    第二节 《华英说部撮要》简介及版本沿革
    第三节 使用对象及学习方法
    第四节 罗伯聃在英国汉语教育事业中的地位与影响
第三章 《华英说部撮要》特点评述
    第一节 首部北京话教材
    第二节 语言特点:北京话口语
    第三节 材料甄选具有代表性
    第四节 重视中华文化习俗
余论
参考文献
后记



本文编号:3529669

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3529669.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dc05e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com