当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

机器翻译技术领域专利申请文件汉英翻译实践报告

发布时间:2022-01-19 18:44
  随着中国科技实力的增强,中国的专利申请量名列前茅。同时越来越多的中国专利需要走进国际市场,对专利翻译的需求也越来越大。近年来,机器翻译技术的发展促进了翻译模式的转变,给语言服务行业的发展也带来了新的变化。笔者选取的文本为完整的专利申请文件《机器翻译的校准优化方法、装置与电子设备》,用于解决机器翻译质量不稳定的问题。作者希望借此翻译实践深化对专利翻译的认识。原文本属于信息型文本。该文本信息充实,逻辑性强,语言严谨。本次翻译实践报告主要包括五方面的内容,即文本选择的背景意义、翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析以及总结。作者首先运用文本类型理论对文本进行分析来确定文本类型。其次作者从词汇层面,句法层面和语篇层面对翻译文本进行分析,并采取了相应的翻译方法。词汇层面,作者采用直译为主的翻译方法来确保术语翻译的准确性;句法层面,作者采用了合译,重组,主被动转换等翻译方法确保语句结构明晰,符合译入语的表达方式;篇章层面,作者采用了衔接手段和主位推进模式确保语篇通顺连贯。经过此次翻译实践及相关翻译实践报告的撰写,作者进一步了解专利文本的文体特征和语言风格,掌握了文本类型理论的核心内容,翻译能力得到了... 

【文章来源】:曲阜师范大学山东省

【文章页数】:71 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
1.Introduction
    1.1 Background of the Report
    1.2 Purpose and Significance of the Report
2.Task Description
    2.1 Introduction to the Source Text
    2.2 Features of the Source Text
    2.3 Target Readers
3.Process Description
    3.1 Pre-translation Process
        3.1.1 Processing and Understanding of the Source Text
        3.1.2 Selecting of Translation Tools and Techniques
        3.1.3 Collecting Reference Documents
        3.1.4 Translation Theory Guidance
    3.2 Translation Process
    3.3 Quality Assurance
        3.3.1 Quality Assurance by a Term Bank
        3.3.2 Quality Assurance by Self-revision
        3.3.3 Quality Assurance by Experts
4.Case Analysis
    4.1 Translation at Lexical Level
        4.1.1 Translation of Technical Terms
        4.1.2 Translation of Fixed Expressions
    4.2 Translation at Syntactic Level
        4.2.1 Translation of Long and Complicated Sentences
        4.2.2 Translation of Fixed Sentence Formats in the Claims
        4.2.3 Translation of Active Structures
    4.3 Translation at Discoursal Level
        4.3.1 Translation of Cohesive Devices
        4.3.2 Translation of Thematic Progression Devices
5.Conclusion
References
Appendices
    Appendix Ⅰ:Source Text
    Appendix Ⅱ:Target Text
    Appendix Ⅲ:Term Bank
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译认知视角下的神经网络翻译研究——以Systran PNMT为例[J]. 赵硕.  中国翻译. 2018(04)
[2]浅谈专利文献的特点及其翻译方法[J]. 孙小宇.  大学英语(学术版). 2015(02)
[3]探究语篇层面的翻译对等[J]. 刘静,冯宗祥.  长春理工大学学报. 2012(01)
[4]文本类型理论及其对翻译研究的启示[J]. 张美芳.  中国翻译. 2009(05)
[5]从英汉语句子结构的差异看英语定语从句的翻译[J]. 段满福.  大学英语(学术版). 2006(01)
[6]科技语篇的主位-述位推进模式[J]. 于建平.  中国科技翻译. 2002(02)



本文编号:3597367

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3597367.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户45d44***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com