维吾尔谚语翻译策略
发布时间:2023-02-15 09:26
谚语作为语言的重要组成部分,是人类文明智慧的结晶。谚语翻译的好坏直接影响翻译的质量和文化交流的程度,因而翻译策略的选择不仅要保证谚语翻译的准确性,还要保持其独特的文化内涵。文章对维吾尔谚语的翻译策略进行深入探讨,并针对维吾尔谚语文化词、文化背景及其修辞格等特殊问题进行分剖析,探索相应的处理方法,以帮助我们更好的学习和应用维吾尔谚语,提高维吾尔语的理解和表达能力。
【文章页数】:50 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
1 维吾尔谚语翻译策略
1.1 引言
1.2 维吾尔谚语的翻译策略
1.2.1 直译法
1.2.2 套译法
1.2.3 意译法
1.2.4 直译兼意译
1.3.维吾尔谚语翻译过程中应注意的特殊问题
1.3.1 维吾尔谚语中的民族文化词与翻译策略
1.3.2 维吾尔谚语中的民族文化背景与翻译策略
1.3.3 维吾尔谚语中的修辞格与翻译策略
1.4.结语
参考文献
2 维吾尔文学作品《卖煤的孩子》译文
3 后记
附录《卖煤的孩子》原文
本文编号:3743250
【文章页数】:50 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
1 维吾尔谚语翻译策略
1.1 引言
1.2 维吾尔谚语的翻译策略
1.2.1 直译法
1.2.2 套译法
1.2.3 意译法
1.2.4 直译兼意译
1.3.维吾尔谚语翻译过程中应注意的特殊问题
1.3.1 维吾尔谚语中的民族文化词与翻译策略
1.3.2 维吾尔谚语中的民族文化背景与翻译策略
1.3.3 维吾尔谚语中的修辞格与翻译策略
1.4.结语
参考文献
2 维吾尔文学作品《卖煤的孩子》译文
3 后记
附录《卖煤的孩子》原文
本文编号:3743250
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3743250.html