当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

维吾尔谚语翻译策略

发布时间:2023-02-15 09:26
  谚语作为语言的重要组成部分,是人类文明智慧的结晶。谚语翻译的好坏直接影响翻译的质量和文化交流的程度,因而翻译策略的选择不仅要保证谚语翻译的准确性,还要保持其独特的文化内涵。文章对维吾尔谚语的翻译策略进行深入探讨,并针对维吾尔谚语文化词、文化背景及其修辞格等特殊问题进行分剖析,探索相应的处理方法,以帮助我们更好的学习和应用维吾尔谚语,提高维吾尔语的理解和表达能力。

【文章页数】:50 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
1 维吾尔谚语翻译策略
    1.1 引言
    1.2 维吾尔谚语的翻译策略
        1.2.1 直译法
        1.2.2 套译法
        1.2.3 意译法
        1.2.4 直译兼意译
    1.3.维吾尔谚语翻译过程中应注意的特殊问题
        1.3.1 维吾尔谚语中的民族文化词与翻译策略
        1.3.2 维吾尔谚语中的民族文化背景与翻译策略
        1.3.3 维吾尔谚语中的修辞格与翻译策略
    1.4.结语
    参考文献
2 维吾尔文学作品《卖煤的孩子》译文
3 后记
附录《卖煤的孩子》原文



本文编号:3743250

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3743250.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户42f03***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com