当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

维吾尔药品名称翻译分析

发布时间:2017-06-21 12:05

  本文关键词:维吾尔药品名称翻译分析,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:随着新疆经济的快速发展,维吾尔药品逐渐走入人们的生活,已普及于维吾尔族之间,也逐步进入其他民族人民的生活中。但现今维吾尔药品的使用范围和受众都比较有限,这在一定程度上和维吾尔药品的汉译名称有关,所以在大力发展民族医药的背景下,分析研究维吾尔药品名称及其商标的汉语翻译就显得尤为重要。本文通过走访调查乌鲁木齐市维吾尔医院药房及维吾尔药店,收集了100个维吾尔药品名称及汉译名,查阅相关资料,对其进行分析研究,从商品和翻译视角总结了维吾尔药品名称现状,从商品名称应该遵循的原则入手,发现药品名称翻译中存在一药多名、词不达意、错别字等问题,分析出药品缺乏市场监管、行业用语不统一等翻译失当的原因,进而结合部分翻译较好的维吾尔药品汉译名例证,提出了音译、意译、音意结合法等维吾尔药品名称翻译的方法,希望能对维吾尔药品名称翻译规范化起到一定的作用。
【关键词】:维吾尔 药品名称 翻译
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H215
【目录】:
  • 中文摘要3
  • 摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 1 引言6-8
  • 1.1 选题依据6
  • 1.2 研究意义6-7
  • 1.3 研究设计7-8
  • 2 研究综述8-10
  • 2.1 国内商标翻译研究综述8
  • 2.2 维吾尔语商标翻译研究综述8-10
  • 3 维吾尔药品名称及翻译现状分析10-16
  • 3.1 维吾尔药品命名及翻译现状10-12
  • 3.2 维吾尔药品名称翻译现存问题的分析12-14
  • 3.3 维吾尔药品名称翻译失当的原因14-16
  • 4 对维吾尔药品名称翻译的建议16-19
  • 4.1 音译16-17
  • 4.2 意译17
  • 4.3 音译意译结合法17-18
  • 4.4 转译法18-19
  • 结语19-20
  • 附录20-24
  • 参考文献24-25
  • 《万事开头难》译文25-33
  • 附录 原文33-43
  • 后记43

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 熊炜;;电影名称翻译初探[J];萍乡高等专科学校学报;2009年01期

2 杨全红;公司名称翻译中应注意的几个问题[J];中国翻译;1998年01期

3 刘家凤;;中外英汉品牌名称翻译评价综述[J];现代企业教育;2009年18期

4 宁玲;;谈景点名称翻译中审美成分的保留[J];语文学刊;2009年08期

5 安澜;;英汉道路名称翻译[J];甘肃科技纵横;2006年06期

6 陈东;;全球视角下的企业名称翻译——从索尼公司名称得到的启示[J];吉林省教育学院学报(学科版);2008年12期

7 颜健生;;雅俗共赏:商品名称翻译中体现的“归化”和“异化”[J];网络财富;2009年17期

8 陈颖丽;;电影名称翻译趣谈[J];海外英语;2009年12期

9 桑龙扬;;旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等江西数个旅游景区(点)为例[J];英语研究;2011年04期

10 王助;;汉译法中中国名称翻译的若干问题[J];法语学习;2012年04期

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 赵海旭;“还给杭州一个干净的语言环境”[N];杭州日报;2008年

2 33;梦回童话王国[N];中国房地产报;2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 孙璇;电视游戏名称翻译中的归化与异化[D];河北联合大学;2014年

2 努日曼古丽·买买提江;《西游记》维译本人物名称翻译研究[D];西北民族大学;2015年

3 王辉;维吾尔药品名称翻译分析[D];新疆师范大学;2016年

4 赵耀;品牌名称翻译中的文化顺应[D];湘潭大学;2006年

5 周茹薪;论文化顺应在品牌名称翻译中的动态作用[D];安徽大学;2004年

6 杨娟;从传播学角度看酒类品牌名称翻译[D];广西师范大学;2011年

7 乔娜;山西省品牌名称翻译现状与对策研究[D];山西财经大学;2012年

8 吕W,

本文编号:468575


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/468575.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户39e2a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com