当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”研究——以近义动词为例

发布时间:2024-04-01 23:30
  韩国目前的中韩学习词典已初具规模,代表性的有《高丽中韩词典》、《进明中韩辞典》、《Prime东亚中韩·韩中辞典》、《现代中韩辞典》等。汉语学习词典的迅速发展,极大推动了汉语在韩国的推广和对外汉语教学事业。本文选取了由韩国编纂出版、认可度较高的学习词典—《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”作为研究对象,以38组近义动词为例,系统考察其优点。另外,以国内代表性的对外汉语学习词典—《商务馆学汉语词典》为参照,以38组近义动词为例,系统考察其不足,如释义是否准确、配例是否恰当、是否体现出近义词辨析、存在哪些问题等,并将这些问题进行归纳,寻求改进建议,以期对中韩双语学习词典编纂和韩国学习者学习汉语提供一定帮助。绪论部分主要包括选题目的和意义、研究对象、研究原则和方法,以及双语汉语学习词典的研究现状。第一章以38组近义动词和部分名词为例,考察《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的优点,在释义上基本做到了义项详备、词类定性;在配例上,引例恰当、注意修辞、能传达出汉语特有的民族文化信息。可以该词典满足了韩国学习者学习汉语的需要,其优点值得肯定和学习,也值得我国在编纂国别化汉语学习词典时...

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
绪论
第一章 《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的优点
    第一节 释义全面
    第二节 配例恰当
第二章 《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的不足
    第一节 同义对释和循环释义过多
    第二节 存在错误释义和不当释义
    第三节 配例空缺和配例不当
    第四节 近义词辨析信息较少
第三章 《Prime东亚中韩·韩中辞典》“中韩部分”的改进
    第一节 提高释义的准确性
    第二节 加强配例的辅助作用
    第三节 增加和优化近义词辨析栏
结语
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间发表的学术论文



本文编号:3945472

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3945472.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b84fa***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]