当前位置:主页 > 社科论文 > 心理论文 >

从汉语到中介语04

发布时间:2016-10-12 17:18

  本文关键词:欧美学生汉语中介语易混行为动词、心理动词及其辨析方法研究,由笔耕文化传播整理发布。


同义词、近义词、易混淆词:从汉语到中介语的视角转;作者:;作者单位:;刊名:;英文刊名:;年,卷(期):;被引用次数:张博,ZHANGBo北京语言大学对外;参考文献(53条);1.李慧;李华;付娜;何国锦汉语常用多义词在中介;2.例如陆国强(1983:116-119)、王寅;3.例如兹古斯塔(1971/1983:120-1;4.拉笛斯拉夫·兹古斯塔;林书武词

同义词、近义词、易混淆词:从汉语到中介语的视角转移

作者:

作者单位:

刊名:

英文刊名:

年,卷(期):

被引用次数:张博, ZHANG Bo北京语言大学对外汉语研究中心世界汉语教学CHINESE TEACHING IN THE WORLD2007,(3)6次

参考文献(53条)

1.李慧;李华;付娜;何国锦 汉语常用多义词在中介语语料库中的义项分布及偏误考察[期刊论文]-世界汉语教学2007(01)

2.例如陆国强(1983:116-119)、王寅(1993:325-326)等

3.例如兹古斯塔(1971/1983:120-121),胡裕树主编(1981:260),武占坤、王勤(1983:101),葛本仪(1985:125-127),谢文庆(1985:1-8),张静、蒋荫枬(1988:153),黄伯荣、廖序东主编(1990:302),等等

4.拉笛斯拉夫·兹古斯塔;林书武 词典学概论 1983

5.Zgusta L Manual of Lexicography 1971

6.顾明华 易混淆词 2000

7.Carpenter E Confusable Word 1993

8.周荐 同义词语聚合是否须语法属性一致 1994(02)

9.张志毅 简明同义词典 1981

10.张志毅 同义词词典编纂法的几个问题 1980(05)

11.张永言 词汇学简论 1982

12.张妍 欧美学生汉语中介语易混行为动词、心理动词及其辨析方法研究 2006

13.张静;蒋荫枬 词和词汇 1988

14.张弓 现代汉语同义词的几个问题 1964(05)

15.张博 对外汉语学习词典"同(近)义词"处理模式分析及建议 2005

16.杨寄洲;贾永芬 1700对近义词语用法对比 2005

17.季瑾 HSK甲级单双音同义动词部分不可替换的类型探析 2005(05)

18.黄伯荣;廖序东 现代汉语 1990

19.胡裕树 现代汉语 1981

20.郭志良 对外汉语教学中词义辨析的几个问题 1988(01)

21.贡仁年 关于汉语同义词的词性问题 1963(04)

22.即北京语言大学对外汉语研究中心蒙古籍博士研究生萨仁其其格

23.程娟、许晓华(2004)、刘智伟(2005)、季瑾(2005)等就是由第二语言学习者动词性单双音节同/近义词混用引发的研究

24.顾明华认为"易混淆词不等于同义词,其范围显然大于同义词."见Carpenter(2000)前附"译者的话"

25.目标词下加下划线的语例取自"基于中介语语料库的汉语词汇专题研究"课题组采集的中介语语料,目标词加[]的语例取自北京语言大学"汉语中介语语料库".下同

26.张志毅(1980)指出:"加入同义词群的成员,不能是词组.如'跑/跑向/跑到'、'坏/不好/太坏'、'好/很好/非常好'.但是固定词组(包括成语)是可以作为同义词群的成员的."

27.徐正考(2004:9)指出,同义词中包括虚词是缺乏理论依据的,因为"虚词一般没有实际意义(词汇意义),只有语法特点、语法作用,因而也就谈不上什么'同义'."

28.贡仁年(1963)、张弓(1964)、张永言(1982:107)、刘叔新(1983)、周荐(1994)等都持同义词必须词性相同的观点

29.也有学者仍用"同义词"或"准同义词"来指称意义有联系的非同义词.如李绍林(2004)说:"在对外汉语教学中,只有部分同义词是由教师提出来的,而更多的同义词是由留学生提出来的.不管是同义词还是准同义词,甚至不是同义词,留学生觉得混淆了,区分不开,他就认为是同义词,就要求教师解释."李绍林先生列举"看不起-欺负""继续-一直"等词对后又说:"这些例子都说明对外汉语教学中同义词的范围比词汇学研究的同义词范围或以汉语为母语的中国人认定的同义词范围都要大得多."另如刘春梅(2004)使用的是"准同义组"这个术语

30.徐正考 〈论衡〉同义词研究 2004

31.刘叔新 现代汉语同义词词典 1987

32.刘叔新 同义词词典怎样处理词性 1983(03)

33.刘淑娥;佟慧君;常敬宇;梅立崇 近义词辨析 1983

34.刘乃叔;敖桂华 近义词使用区别 2003

35.葛本仪 汉语词汇研究 1985

36.邓守信 汉英汉语近义词用法词典 1994

37.程娟;许晓华 HSK单双音同义动词研究[期刊论文]-世界汉语教学 2004(04)

38.刘缙 对外汉语近义词教学漫谈 1997(01)

39.刘春梅 HSK甲乙丙三级名词准同义组研究与探讨 2004

40.谢文庆 同义词 1985

41.萧频;张妍 印尼学生汉语单音节动词语义偏误的主要类型及原因[期刊论文]-暨南大学华文学院学报 2005(04)

42.萧频 印尼学生部分甲级汉语单音节动词使用情况考察及偏误分析[学位论文] 2005

43.武占坤;王勤 现代汉语词汇概要 1983

44.王寅 简明语义学辞典 1993

45.孙湘生;龚艳霞 英语易混词汇大全 1991

46.孙常叙 汉语词汇 1956

47.商务印书馆辞书研究中心 新华同义词词典 2003

48.钱旭菁 词义猜测的过程和猜测所用的知识--伴随性词语学习的个案研究[期刊论文]-世界汉语教学 2005(01)

49.马燕华;庄莹 汉语近义词词典 2002

50.陆国强 现代英语词汇学 1983

51.鲁健骥;吕文华 商务馆学汉语词典 2006

52.刘智伟 含同一语素的同义单双音节动词研究[学位论文] 2005

53.李绍林 对外汉语教学中的同义词问题 2004

相似文献(10条)

1.期刊论文 周玉琨 试谈同义词和近义词的区分 -内蒙古大学学报(人文社会科学版)2002,34(5)

从意义相同相近上看同义词有杂糅说、近义说、区分说三种。我们认为,同义词是某种词汇系统中词汇意义相同的一组词,近义词是某种词汇系统中词汇意义相近的一组词。词汇意义和概念对应性的相同是确定同义词的根本依据,也是区分同义词和近义词的标准。将同义词与近义词进行严格的界定并区分开来研究,是有其理论和实践意义的。

2.学位论文 邹雪 同义词、近义词研究与对外汉语词汇教学 2005

汉语的一大特点就是存在大量同义词和近义词,因此在对外汉语词汇教学中同义词、近义词的教学十分重要。但目前在同义词、近义词的分合、定义、分类等方面学界还存在不少争论,而对同义词、近义词的辨析也缺乏一种比较系统和操作性强的方法。这很不利于对外汉语同义词、近义词教学的开展。为此,本文根据对外汉语词汇教学的特点,结合前人的研究成果,就同义词、近义词的界定以及辨析方法等问题作了一些尝试性研究,提出了一些自己的看法。本文共分为六大部分,主要对留学生的同义词、近义词掌握情况进行了简单的调查分析,对学界(现代汉语词汇学界和对外汉语教学界)已有的对同义词、近义词的研究作了总结分析,最后借鉴前人的研究成果、结合对外汉语教学的实际以及心理语言学对语言符号的理解和储存规律等研究成果,提出了本文的看法。本文认为在对外汉语词汇教学中,需要进行辨析的词有三类:词义相同或相近的词、词形语音相近的词、以及存在词义义项干扰的词,对后两种词,在教学中明确词义就行了;对于第一种,即同义词和近义词,则要作具体分析。本文认为应该将同义词和近义词划分为不同的概念,为了方便操作和教学,划分的标准是在区分具体词语和抽象词语的前提下,根据是否是同一概念进行划分。

3.期刊论文 李立冬 同义词、近义词的意义类型分析及其在词义辨析中的应用 -时代文学2010(3)

本文以"词义作为一个有机整体,包括词汇意义、语法意义、色彩意义三部分,并且词义类聚存在着静态和动态的情况"为理论基础,对本体研究中同义词、近义词做了进一步的梳理和分类.这将有利于现代汉语同义词、近义词的研究,同时也将为对外汉语教学词义辨析提供一些有价值的参考.

4.学位论文 何永胜 同义词、近义词、等义词概念的界定及修辞语用功能 2000

在现代汉语词汇研究中,同义词研究已成为聚焦点之一.我年来研究者们竭力探索分析同义词的科学的方法和理论,使得这个研究课题里诸种说法不断涌现.近年来随着改革开放的深化,社会生活不断呈现出多样化的异彩,现代汉语词汇也不断注入新内容,同义词语在社会生活中的使用范围和频度也在不断加大.因而如何正确使用同义词,如何发挥同义词这一特殊的词汇手段丰富汉语的表达功能,已成为现代汉语词汇研究重要问题之一.近几十年来,专家学者对于同义词研究这个课题相当重视,成果叠出,但是学术界对于同义词或同义现象的理解上存在着很大的分歧.该文拟在前贤研究成果的基础上,对同义词、近义词、等义词从理论与应用两个角度进行研究,力求明辨其异同,明确其界定的原则,阐析各自的修辞语用功能.

5.期刊论文 李春梅 对韩汉语词汇教学中同义词近义词的分析与比较 -西南民族大学学报(人文社科版)

2007,28(9)

汉语中的同义词、近义词是非常丰富的,但是韩国留学生的母语中未必像汉语这样也存在着大量的同义词、近义词.因此韩国学生在学习汉语词汇时的难度就进一步加大.就此问题,笔者提出了两种较为实际的改善方法.

6.期刊论文 陈大为 同义词与近义词的词义聚合机制及语用特点 -皖西学院学报2003,19(4)

同义词与近义词是语言中两种重要的词义聚合现象,在聚合机制及语用特点方面存在差异.同义词聚合的基本机制是理性意义的同一性,处于同义关系中的词在交际中一般可以自由替换.近义词聚合的基本机制是中心义素的同一性,处于近义关系中的词在交际中不可替换.

7.学位论文 李俊兵 英语法律文本中同义、近义词的并列及其在英汉互译中的运用 2005

英语在其发展、演变的过程中,受到法语、德语、拉丁语等外来语的大量涌入以及文艺复兴时期文风的影响,形成了今天英语中词义相同、相近或相关的词语和词组并列的现象,其中以同义、近义词的并列最为常见。

同义、近义词并列使用是英语重要的词汇特征之一,最典型的体现就是英语法律文本。由于法律文本是最严肃、最庄重的文体,其中的每个词语甚至标点符号对文本的理解和解释都具有重要的意义,因此,法律文本更需要字斟句酌。正确判断法律文本中并列使用的同义、近义词语或词组的内涵及其在上下文中的具体差异,对于法律文本的正确翻译起着至关重要的作用。

在另一方面,汉语在其发展、演变过程中,尽管也有多种外来语词语大量进入汉语的情形,但并未出现两个或两个以上来自不同语言的、词义相同、相近词语或词组大量并列使用的情形。即使汉语法律文本也不例外。然而,古代汉语是以单字为词语单位的,大量使用词义相同、相近或相关的单字,形成了现代汉语中以两个字为主的词语,极少再使用单字。

英汉在词语和词汇上的这种不同,以及中西方在法律体系、法律制度、传统和文化等方面的巨大差异,为法律文本的英汉互译带来了极大困难。虽然翻译一般以句子为单位,但作为句子组成部分的词语在句意的理解中举足轻重,需要特别注意。奈达的“功能对等”翻译理论,要求在译语中使用最切近而又最自然的对等词语再现原语词语链传递的信息。因此,从词汇角度上说,在将英语法律文本翻译成汉语时,一方面需要考虑英语词语在汉语中是否有对应词,另一方面则需要考虑根据上下文这种英语词语并列能否或者需要在译入语汉语中一一表现出来;而在将汉语法律文本翻译成英语时,,则需主要考虑某些汉语词语是否需要使用一个以上的词语作为其他对应词,以符合英语法律文本的行文习惯。

针对上述情况,作者通过研究和翻译实践发现,英语法律文本中并列使用的同义、近义词,可按照其内涵为三类:完全同义词、相容性同义词和近义词。在英语法律文本翻译为汉语的过程中,对于并列使用的完全同义词,一般只需翻译为汉语中的一个词语;对于包含性同义词,一般只需使用一个语义最广的一个汉语词语作为其等对词;而对于词义相近的并列使用的近义词,则需判断这些词语在词义上的差异是否重要,然后决定翻译为一词或多词。而在汉语法律文本翻译为英语的过程中,则需充分考虑到汉英词汇在内涵上的差异,及时使用词语并列,以免缩小源语的词义。另外,在某些情况下,特别是在英译中的过程中,某些词语会出现语义空缺,这时候的翻译也只能用语义最相近的词语来代替。

同时,作者还注意到,虽然自上世纪七十年代的“简明英语运动”以来,法律文本已经开始简化,许多西方法律工作者呼吁减少英语法律文本中词语并列这一“赘述”现象,但时至今日,含有大量词语并列的相对复杂的传统型法律文本依然大行其道。因此,研究上述问题仍然具有重要的意义。

8.期刊论文 黄宏.HUANG Hong 意义及语义成分分析与英语同义词 -湖北民族学院学报(哲学社会科学版)

2007,25(2)

同义词在英语词汇中占有相当大的比重,通常同义词分为绝对同义词、部分同义词、近义词三类,如何界定和辨别这三类同义词关系着是否能科学地进行英语学习.本文试图根据"意义"理论和"语义成分"理论,对同义词的分类和辨别同义词的方法进行探讨,掌握同义词句的学习方法.

9.期刊论文 周玉琨 现代汉语近义词研究述评 -宁夏大学学报(人文社会科学版)2002,24(5)

汉语学术界普遍认为近义词是同义词的一个重要组成部分,但也有学者不同意这种看法。通过简要介绍近义词的研究概况,对近义词及其确定标准、近义词的性质和范围、近义词辨析予以概迷,最后谈谈对“近义”的理解问题。从语言研究、尤其是从语言应用角度来说,近义词从同义词中分离出来是有其理论和实践意义的。

10.学位论文 张洪洁 对外汉语教学中的合成词教学 2008

对外汉语教学应该有明确的本位观。近来,在学术界有人对“词本位”提出了质疑。本文通过对词汇在语言系统中的地位和词汇教学在对外汉语教学中的地位的讨论,明确了在对外汉语教学中应以词为本位的观点。

本文在明确词本位的基础上,强调加强对外汉语教学的词汇教学。而现代汉语的词汇中以合成词居多,特别是双音合成词,因此,在对外汉语词汇教学中应以双音合成词的教学为重点。在对外汉语的双音合成词教学中,双音合成的同义、近义词的辨析是教与学的重点和难点。外国汉语学习者在达到中级水平以后往往进步速度很慢,究其原因主要是双音合成同义、近义词的辨析遇到了麻烦。因此,本文将运用偏误分析的方法,对外国汉语学习者的双音合成同义、近义词的偏误进行分析,试图归纳出外国汉语学习者此类偏误的主要类型、产生原因,以调整教学对策。探讨如何在对外汉语教学中进行双音合成同(近)义词的辨析,在对外汉语合成词的教学方面将有一定的指导意义,并可借此指导对外汉语的词汇教学。这样做,既具有一定的理论意义,又具有一定的应用价值。此外,本文同时在对外汉语的同义词、近义词的界定问题上进行了一些探讨。

引证文献(6条)

1.乔倓 二十一世纪以来对外汉语同义词教学研究述评[期刊论文]-青年与社会·中外教育研究 2010(2)

2.刘晓颖.郭伏良 对外汉语易混淆词教学中的问题及改进策略[期刊论文]-河北大学学报(哲学社会科学版)2010(4)

3.章宜华.杜焕君 留学生对汉语学习词典释义方法和表述形式的需求之探讨[期刊论文]-华文教学与研究 2010(3)

4.张蕾 浅析对外汉语易混淆词教学[期刊论文]-科教文汇 2009(11)

5.萨仁其其格.周琳 从蒙古学生汉语词语误用现象看《蒙汉辞典》存在的若干问题[期刊论文]-世界汉语教学2008(1)

6.张博 外向型易混淆词辨析词典的编纂原则与体例设想[期刊论文]-汉语学习 2008(1)

本文链接:

授权使用:陕西师范大学(xasxsfdx),授权号:93fd512a-ba5d-423c-8855-9ee4010f3a9d

下载时间:2011年5月15日

 

 

下载地址:从汉语到中介语04.Doc

  【】

最新搜索

从汉语到中介语

说普通话的意义

干部考察谈话记录专用稿纸

上腔静脉解剖图

金诺郎与泡菜齐名的韩式养生烤肉

下列关于行政监察控制腐败的属性,说法正确的是:

查询数据库信息

Evaluating Goodness-of-Fit in

西帕依固龈液项目细分市场调查与上市募投可研报告如何编制(市场

说课展示活1


  本文关键词:欧美学生汉语中介语易混行为动词、心理动词及其辨析方法研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:138560

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xinlixingwei/138560.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6e6e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com