《君王的都市》(1-4章)韩汉翻译实践报告

发布时间:2023-09-24 17:16
  本翻译报告是以韩国知名专业地理学者李起凤所著的《君王的都市》一书的韩中翻译实践为基础所撰写的。《君王的都市》是介绍首尔今日风景形成原因的著作,书中详细介绍了韩国流传下来的宫殿、寺庙、塔、城郭、庭院等多处历史遗迹。不仅如此,从首尔到开城和庆州、从朝鲜到高丽和新罗,作者提出了多种多样的空间和风景建筑设计理论、风水理论和其后蕴含的历史事实,并用通俗的语言和出色的文笔为读者进行了说明。《君王的都市》一书目前尚无中译本面世。本翻译报告中,译者负责翻译第一章至第四章,韩文原文共计63274字,译后中文总计47641字。中韩关系近几年虽有波折,但仍在平稳发展,中韩之间的经济文化交流也会随着两国之间关系的深入而迎来新的春天。笔者希望通过对本书的翻译,帮助中国的建筑爱好者进一步了解韩国的建筑文化,为日后类似翻译项目本翻译报告主要分为五个部分。第一章为引言部分,介绍了选择《君王的都市》一书作为本次翻译对象的理由。第二章为翻译项目介绍,对原作及作者进行了详细的介绍。第三章为翻译过程介绍,记叙了翻译前的准备工作和翻译项目总体进展情况。第四章是翻译案例分析。在这部分中,译者详细分析了原文文本的特征,根据不同的文...

【文章页数】:123 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目介绍
    2.1 作者简介
    2.2 作品简介
第三章 翻译过程
    3.1 译前准备
    3.2 翻译流程
第四章 翻译理论和案例分析
    4.1 翻译理论和翻译策略的选择
    4.2 翻译案例分析
        4.2.1 意译法
        4.2.2 仿译法
        4.2.3 加注法
        4.2.4 分译法
        4.2.5 合译法
        4.2.6 转换法
第五章 结语
参考文献
致谢
附录1: 《君王的都市》(1-4章)韩语原文
附录2: 《君王的都市》(1-4章)汉语译文
学位论文评阅及答辩情况表



本文编号:3848426

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3848426.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b701e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]