“中国饮食文化演讲稿”汉英翻译实践报告

发布时间:2021-06-03 06:49

  中国自古重视农业,是个餐饮大国,“民以食为天”的名言就是佐证,饮食文化成为了中国文化重要的一端。中国菜名能形象地说明制作原料及烹饪方法,有些菜名甚至包含了菜肴的发源地、创始人,体现了中国文化的博大精深。当前世界各国人民对中国饮食文化的兴趣变得愈发浓厚,因此,中国饮食的翻译对于传播中国传统文化、促进中外文明的沟通与交流有着极其重要的意义。虽然现在已经有一些学者意识到中国菜名英语翻译的重要性并开始着手研究,但大部分的研究并不系统并且忽视了中国菜名文化内涵的传达。本报告是一篇有关“中国饮食文化”的演讲稿,除却引言和结论,总共分为三个章节,第一章对整个翻译任务进行描述,如文本来源、特征以及翻译要求。第二章对此次翻译实践活动进行总体介绍,由译前的理论选取、具体方法策略,谈及质量控制及导师和外教的反馈。第三章以归纳实例,并以此为基,提出针对不同菜名的翻译以其他问题的翻译方法。最后总结了在此次翻译过程中笔者的收获和体会,以及自身存在的不足。总而言之,作者希望对于本报告予以跟多关注,并通过对翻译的实施,以及译例分析,总结出一些此类有口语化特种纸文本的翻译方法及心得,让更多译者对这一领域的翻译有所了解。

【关键词】:
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:

文章目录
Abstract
摘要
1. Introduction
    1.1 Contents of the Report
    1.2 Significance of the Report
2. Task Description
    2.1 Source of the Report
    2.2 Types and Characteristics of the Text
    2.3 Principal Requirements
3. Translation Process
    3.1 Before Translation
        3.1.1 Understanding of the Source Text
        3.1.2 Selection of Translation Tools and References
        3.1.3 Selection of Translation Theory
        3.1.4 Selection of Translation Strategies and Methods
        3.1.5 Translation Plan
        3.1.6 Formulation of the Glossary
    3.2 During Translation
        3.2.1 Process Description
        3.2.2 Quality Control
            3.2.2.1 Self-proofreading
            3.2.2.2 Native Speaker’s Proofreading
    3.3 Evaluation of Translation
        3.3.1 Evaluation and Feedback of Advisor
        3.3.2 Native Speaker’s Evaluation
        3.3.3 Self-evaluation
4. Case Analysis
    4.1 Specific Problems and Solutions
        4.1.1 Translation of Dishes Names
            4.1.1.1 Different Notions Between Eastern and Western Food Culture
            4.1.1.2 Different Cooking Details Between Eastern and Western Food Culture
            4.1.1.3 Classification and Translation Methods of Chinese Dishes Names
        4.1.2 Translation of Chinese Sayings
        4.1.3 Translation of Four-character Structures
    4.2 Other Methods to Translation
        4.2.1 Explicatory Translation
        4.2.2 Addition
        4.2.3 Omission
5. Conclusions
References
Appendix 1: Glossary of terms
Appendix 2: Source text
Appendix 3: Target text
Acknowledgements

【似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 万建中;中国饮食文化的生成机制[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2002年04期

2 徐旺生;中国的饮食与中国文化[J];农业考古;2002年03期

3 余世谦;中国饮食文化的民族传统[J];复旦学报(社会科学版);2002年05期

4 梁昭;中国饮食:多元文化的表征——第八届中国饮食文化学术研讨会综述[J];民俗研究;2004年01期

5 徐万邦;中国饮食文化中的审美情趣[J];内蒙古大学艺术学院学报;2005年03期

6 袁甲;;中国饮食文化对语言的影响[J];文学教育(上);2008年05期

7 许博渊;;对中国饮食文化的思考[J];书屋;2012年07期

8 赵荣光;中国饮食文化研究概论[J];商业研究;1986年09期

9 史民;我校林乃燊教授的专著《中国饮食文化》出版[J];暨南学报(哲学社会科学);1990年01期

10 陈传康;第三届《中国饮食文化学术研讨会》侧记──台湾观感[J];人文地理;1994年01期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 徐峰;中国饮食文化的心理分析[D];华南师范大学;2006年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 徐焱;论近世中西文化视域下中国饮食文化之新变[D];江南大学;2008年

2 曾晖;当代中国饮食文化的伦理审视[D];湖南师范大学;2011年

3 刘春英;民国时期中国饮食文化构成述论[D];吉林大学;2006年

4 臧迤;论中国饮食文化翻译中交际法的应用[D];苏州大学;2015年

5 李琳;从功能论视角看中国饮食文化翻译[D];山西大学;2014年

6 范迪;“中国饮食文化演讲稿”汉英翻译实践报告[D];西北师范大学;2015年

7 胡梦楠;论中国饮食文化的传播与认同[D];郑州大学;2014年

8 刘佳佳;历史视角下的山西面食文化研究[D];华中师范大学;2012年

9 童雨菲;中国饮食文化传播路径研究[D];西安工程大学;2013年

10 张睿;[D];西安外国语大学;2014

 



本文编号:180406

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/180406.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户e4338***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]