当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《革命博物馆》中环境描写的汉译技巧

发布时间:2024-03-09 09:54
  人物形象、故事情节和环境描写并称为小说三要素。环境描写作为小说中不可缺少的一部分,在塑造人物形象和丰富故事情节等方面起到了重要作用。本文首先简单介绍了后现代主义小说《革命博物馆》的作者及小说的内容和故事情节。其次分析文本并介绍环境描写的两大分类及其作用,在此基础上以《革命博物馆》中部分环境描写的翻译为例,分析小说作品中环境描写汉译时遇到的问题并总结了具体的重复译法、反面着笔、对比法等六种翻译技巧。在此过程中陈述了自己的解决办法和观点。最后,总结了翻译实践活动过程中获得的经验和心得以及遇到的问题。本文从环境描写入手,总结了小说《革命博物馆》中环境描写的翻译技巧。希望整理出对小说环境描写切实可行的翻译技巧,从而对今后翻译此类文学作品能起到借鉴作用。

【文章页数】:99 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Аннотация
绪论
第一章 《革命博物馆》翻译过程描述
    1.1 译前准备
    1.2 工具使用
    1.3 翻译时间计划
    1.4 翻译质量控制
第二章 《革命博物馆》翻译案例分析
    2.1 文本环境描写分析
        2.1.1 环境描写分类
        2.1.2 环境描写作用
    2.2 环境描写的汉译技巧
        2.2.1 重复译法
        2.2.2 反面着笔
        2.2.3 对比法
        2.2.4 调整语序
        2.2.5 整合法
        2.2.6 修辞法
第三章 《革命博物馆》翻译实践总结
    3.1 翻译心得
    3.2 翻译中获得的经验和教训
    3.3 尚待解决的问题
结语
参考文献
致谢
附录:原文/译文



本文编号:3923248

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3923248.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户bf9a7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com