当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

关于《豆腐制作培训教材》的翻译实践报告

发布时间:2021-09-28 07:11
  随着中日双边贸易的不断扩大,日本越来越多的产品和先进技术进入中国市场。其中,科技翻译在中日两国频繁贸易中起到了非常重要的作用。但因不同的国家语言表达方式和语法结构有所不同,所以,译文不可以拘泥于原文的形式,而要符合目的语的民族习惯和语言规范。本次翻译实践的对象是《豆腐制作培训教材》的相关内容,文本主要介绍了豆腐制作过程和日本YSP公司研发的以新型豆腐机器——ECOSTAR为代表的多种豆浆设备。笔者将德国翻译理论家--汉斯·弗米尔的功能目的论作为本次翻译实践的理论基础。在目的论三原则的指导下,根据科技说明文的文本特征,选择相应的翻译策略和技巧,力求达到译文的预期目的。本文共分为四部分。第一部介绍了翻译内容及其文本特点、翻译目标及翻译理论等;第二部分主要是关于翻译过程的介绍,包括译前准备、时间安排及实践中遇到的问题等;第三部是案例分析;第四部分为翻译实践总结。 

【文章来源】:青岛大学山东省

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
引言
第1章 翻译背景
    1.1 翻译实践内容及其特点
    1.2 翻译实践目标
    1.3 翻译理论
        1.3.1 功能主义翻译目的论的产生与发展
        1.3.2 目的论三原则
第2章 翻译过程
    2.1 翻译的前期准备
    2.2 翻译的具体时间安排及进程
    2.3 实践中发现的难点及问题
第3章 案例分析
    3.1 词语变通
        3.1.1 直译
        3.1.2 意译
    3.2 句子变通
        3.2.1 加译
        3.2.2 减译
        3.2.3 倒译
        3.2.4 复句的处理
第4章 翻译实践总结
参考文献
附录1 日文原文
附录2 中文译文
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]论说明书翻译的基本准则[J]. 刘杰辉.  湖北第二师范学院学报. 2008(10)
[2]功能目的论与实用翻译教学[J]. 成昭伟,白彬.  辽宁师范大学学报(社会科学版). 2007(02)
[3]目的、委托与翻译行为——读汉斯·费米尔的《翻译行动中的目的与委托》[J]. 田华.  沈阳大学学报. 2006(01)



本文编号:3411465

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3411465.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户788ba***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com