当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《今昔物語集》“べし”的语义句法分析

发布时间:2022-01-10 03:06
  《今昔物語集》作为和汉混淆文的作品之一,其中有部分词汇受到了作为翻译的汉文训读的影响,在语义和用法上发生了变化,随着时间的推移,这种用法流传了下来。“べし”便是其中之一。前人大多是对“べし”的语义和句法结构进行了讨论和研究,但是对《今昔物語集》这一和汉混淆文中的“可(べし)”“当(まさに)~べし”“須(すべからく)~べし”所进行的研究并不多见。本论文从语义和句法结构两个方面出发,(1)对《今昔物語集》中的“可(べし)”“当(まさに)~べし”“須(すべからく)~べし”进行分析,比较它们在以古汉语为原典的天竺、震旦部分与以古日语为原典的本朝付佛法、本朝部分中的使用差异,结果显示:本朝部分的“可(べし)”表“状态”的情况比较多,且前面接续助动词的情况最多;“当(まさに)~べし”的语义在各个部分是一样的,但读法不同。(2)对《今昔物語集》中的“可(べし)”“当(まさに)~べし”“須(すべからく)~べし”和古汉语“可”“当”“须”进行对比。经研究发现,两者有一些异同点:《今昔物語集》中的“可(べし)”和古汉语的“可”在表示“推测”方面的含义是相同的,两者都可接续动词,但《今昔物語集》中的“可(べ... 

【文章来源】:华侨大学福建省

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《今昔物語集》“べし”的语义句法分析


“べし”表示的“对象性意义”和“作用性意义”“べし”的“作用性意义”指的进行推定的语气作用


本文编号:3579936

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3579936.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b717f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]