当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《医用图像解析指南》(部分章节)的日汉翻译项目报告

发布时间:2022-12-08 06:01
  随着中国各个领域的科技水平不断提高,日汉医疗翻译的需求量必将日益扩大。但目前关于医疗领域CAD(即计算机辅助诊断)翻译项目的研究却很少,故笔者选取了此类文本。本次翻译实践报告的文本是《医用图像解析指南》中的《2.3图像变换》这一章节,共11809字。本实践报告共分为五个部分。第一部分主要介绍了该文本的相关背景,目的及其意义。第二部分是翻译过程,叙述了翻译策略的确立以及相关译前准备,包括查阅相关专业书籍,搜索网上资料等。第三部分分析具体的例子,详细阐述了在翻译过程中遇到的问题及解决方案,并制作了术语表。第四部分主要是译文的质量控制和委托方对译文的评价。第五部分对整篇报告作出总结。在计算机辅助诊断这一领域的外文文献多为英文文献。然而,日本在这方面的研究却不逊色于欧美国家,但日译汉的材料十分有限。笔者希望通过本次翻译实践,能为此领域的研究者提供一些参考。 

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第一章 翻訳プロジェクトの概要
    1.1 翻訳任務の紹介
    1.2 翻訳任務の背景
第二章 翻訳過程
    2.1 翻訳策略の確立
    2.2 翻訳前の準備
第三章 翻訳実例の分析
    3.1 語彙の翻訳
        3.1.1 漢字の翻訳
        3.1.2 外来語の翻訳
    3.2 長文の翻訳
        3.2.1 修飾語が多い長文の翻訳
        3.2.2 構造が複雑である長文の翻訳
    3.3 「によって」の翻訳
第四章 翻訳品質の確保
    4.1 訳文品質の確保
    4.2 依頼側の評価
第五章 結論
參考文献
付錄Ⅰ
付錄Ⅱ
付錄Ⅲ
付錄Ⅳ
謝辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]跨学科语境中的翻译研究——2005全国翻译理论与教学研讨会综述[J]. 邓志辉.  中国翻译. 2006(01)
[2]基于线性和非线性混合滤波器的噪声抑制技术[J]. 张小义,陈东,韩晓广.  计算机工程与设计. 2004(09)
[3]重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反思[J]. 刘四龙.  中国翻译. 2001(02)
[4]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰.  中国翻译. 1999(03)
[5]医学日语翻译的加译、减译及语言润色[J]. 江兴民.  日本医学介绍. 1989(11)

硕士论文
[1]日本医疗剧字幕翻译实践报告[D]. 董那那.太原理工大学 2016
[2]专业知识在医学翻译中的关键作用[D]. 林萍.中国海洋大学 2013
[3]关于复合助词「によって」[D]. 李菁菁.上海外国语大学 2009



本文编号:3713695

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3713695.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户9efa5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]