当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

目的论视域下《银河铁道之夜》的汉译本比较研究

发布时间:2023-09-24 19:22
  德国功能主义翻译学派创始人弗米尔对翻译本质的论述是从对人类行为的研究开始的。并由此提出德国功能主义翻译学派最重要的翻译理论之一:目的论。弗米尔指出:翻译是一种交际行为,在翻译过程中具有明确的交际目的。任何翻译行为都具有其目的,翻译目的决定翻译策略。以目的论为中心的功能主义理论,使翻译研究的重点实现了从原文向译文的过渡,是迄今为止最具影响力的翻译理论之一。《银河铁道之夜》作为宫泽贤治的代表作品之一,不仅在日本,在中国乃至世界都被广为传播。通过调查,发现《银河铁道之夜》的汉译本高达40余部,其中大部分出版社把该部作品分属为儿童文学,当然,这是它毋庸置疑的属性之一。但是,无论在日本还是在中国,把《银河铁道之夜》定义为普通文学作品的论断也屡见不鲜。《银河铁道之夜》作为一部儿童文学作品,受众对象却不只是儿童,正是基于这部作品的特殊性,译者在翻译过程中的预期读者是哪些群体,预期的目的是什么,为了达到翻译的目的采用了怎样的翻译方法,需要我们进一步进行分析,这也与目的论探究的问题是一致的。基于以上情况,本论文尝试在功能主义目的论的指导下,从目的论三原则出发,选取《银河铁道之夜》所有译本中,再版次数最多...

【文章页数】:47 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 序論
    1.1 問題提出
    1.2 先行研究
        1.2.1 理論について
        1.2.2 テキストについて
    1.3 研究方法と研究意義
    1.4 論文の構成
第2章 スコポス理論と『銀河鉄道の夜』に関する概説
    2.1 スコポス理論について
        2.1.1 スコポス理論の定義と発展
        2.1.2 スコポス理論の三原則
    2.2 『銀河鉄道の夜』について
第3章 スコポス理論の三原則に基づいた周龍梅訳本の分析
    3.1 目的原則に基づいた分析
    3.2 結束原則に基づいた分析
    3.3 忠実原則に基づいた分析
第4章 スコポス理論の三原則に基づいた王敏訳本の分析
    4.1 目的原則に基づいた分析
    4.2 結束原則に基づいた分析
    4.3 忠実原則に基づいた分析
第5章 周龍梅訳本と王敏訳本の比較分析
    5.1 スコポスについての比較
    5.2 スコポスに照らして総合分析
第6章 結論
参考文献
執筆者のプロフィール
謝辞



本文编号:3848601

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3848601.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户6e59a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]