当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

《新生儿和小儿呼吸治疗》的译者主体性研究及对医学翻译团队的启示

发布时间:2023-04-06 23:39
  20世纪80年代以来,翻译主体性成为翻译研究热点话题之一,引发对译者主体性的深入探索。译者是翻译活动的承担者,其主体地位理应得到认可。本文作者试图以《新生儿和小儿呼吸治疗》的翻译过程为研究对象,探讨应用翻译译者的主体性。作者系统分析了翻译团队为确保译文质量而在译前、译中和译后的能动性发挥,并基于勒菲弗尔的"改写理论"认识到医学书籍翻译和出版是系统性的活动,合格的医学翻译团队还应充分考虑赞助人的要求,做到既满足图书翻译项目的各种要求,又要遵循目标语语言的习惯和规范。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1《新生儿和小儿呼吸治疗》及其翻译团队
2《新生儿和小儿呼吸治疗》译者主体性发挥
    2.1 译前
    2.2 译中
    2.3 译后
3 讨论



本文编号:3784640

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3784640.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户28bd6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com