当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《冲突的人文思想》第二章翻译实践报告

发布时间:2021-04-11 23:40
  此篇翻译实践报告的文本选自罗西·布拉依多蒂(Rosi Braidotti)和保罗·吉尔罗伊(Paul Gilroy)合编的论文集《冲突的人文思想》(Conflicting Humanities)中的第二章《一个无边界的世界?》(“A Borderless World?”)的全部内容,该章由佳亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)撰写,详细介绍了有无边界的世界与社会公正的关系。斯皮瓦克对提高公众意识和推动教育工作之间的公共联系进行了阐述,并强调了西方知识分子在国家政治等方面的重要性及必要性。此外,她还对西方知识分子的态度和责任表达了看法,表达出了她为庶民求得教育的希望和她想要改变基于信仰的性别压迫的愿景。笔者希望通过本章内容的翻译,读者可以了解国外人文思想的发展现状,引起对我国人文思想研究的关注、重视与反思,并为人文思想和后人类主义的学者及翻译爱好者的后续研究贡献一些有价值的学术力量。在此次翻译实践过程中,笔者在译前阶段主要对原文本的语言特色和文本性质进行了充分的分析,在原文思想的透彻理解以及哲学术语的精准把握上进行了大量的准备工作。在翻译过... 

【文章来源】:郑州大学河南省 211工程院校

【文章页数】:92 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 翻译任务描述
    1.1 材料来源
    1.2 作者简介
    1.3 作品简介
    1.4 翻译项目意义
2 翻译过程描述
    2.1 译前准备
        2.1.1 原文阅读和分析
        2.1.2 翻译方法的选择
        2.1.3 翻译辅助工具的选择
    2.2 初译稿修改的难点
    2.3 审读、润色、定稿
3 翻译案例分析
    3.1 词汇难点
        3.1.1 术语和专有名词翻译
        3.1.2 词义选择与引申
        3.1.3 词性转换
    3.2 句法难点
        3.2.1 语态转换
        3.2.2 语序调整
        3.2.3 定语从句的翻译
        3.2.4 长难句的翻译
    3.3 语篇难点
        3.3.1 衔接
        3.3.2 连贯
4 翻译实践总结
5 研究安排
6 参考文献
附录 英语原文
附录 汉语译文
附录 术语表
附录 人名表
致谢
作者简介



本文编号:3132172

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3132172.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bbfc7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com