当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

显化策略在即兴发言汉英交传中的应用 ——以“朗润格政”产业政策思辨会模拟会议为例

发布时间:2021-06-18 10:17
  即兴发言即讲话人未经准备、在现场临时做的发言,具有结构松散、语意模糊、时常词不达意等特点,对口译员构成一定的挑战。显化策略能够帮助显化原语的概念意义、语篇意义和人际意义,在理论上有助于应对上述挑战。本文选取的案例为笔者亲身参与的“朗润格政”产业政策思辨会模拟会议,会上发言人边思考边讲话的痕迹明显,口语化特征突出,在一定程度上干扰了笔者的口译表现。笔者希望通过对该案例的分析来研究显化策略在即兴发言汉英交传中的应用。本文从前人的研究切入,首先对即兴发言和显化进行界定,并概述即兴发言的特点及其对汉英交传构成的挑战,指出运用显化策略不仅重要,而且必要。之后笔者结合具体案例,对显化策略在模拟会交传中的应用展开分析,既涉及对成功案例的解读,也包含对显化失败案例的归类总结。本次交传中出现的问题大致可归为四类:语意模糊、冗余、漏译及错译。笔者针对上述问题逐个展开分析,确定问题出现的原因并提出译语优化方案。最后,笔者从三个方面总结出即兴发言汉英交传中的显化策略,具体包括通过简化和补充等手段强调关键信息,有意识地突出交际目的,以及充分调动言外知识。 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:44 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
引言
第一章 即兴发言的汉英交传与显化策略
    第一节 即兴发言的定义及表现
    第二节 即兴发言对汉英交传构成的挑战
    第三节 显化策略及其在即兴发言汉英交传中的重要性
第二章 “朗润格政”产业政策思辨会模拟会议案例分析
    第一节 案例描述
    第二节 信息显化充分的成功案例
        一、显化概念意义
        二、显化语篇意义
        三、显化人际意义
    第三节 信息显化不足导致的问题
        一、语意模糊
        二、冗余
        三、漏译
        四、错译
第三章 即兴发言口译中的具体显化策略
    第一节 强调关键信息
        一、简化
        二、补充
    第二节 突出交际目的
    第三节 调动言外知识
结语
参考文献
附录一 原语转写文本
附录二 译语转写文本


【参考文献】:
期刊论文
[1]即兴发言汉英交替传译中的信息重组策略[J]. 姚斌.  中国翻译. 2018(02)
[2]“零句”和“流水句”——为赵元任先生诞辰120周年而作[J]. 沈家煊.  中国语文. 2012(05)
[3]汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究[J]. 胡开宝,陶庆.  解放军外国语学院学报. 2009(04)
[4]口译专业教学的课程设置模式和教学方法[J]. 王斌华.  湖南科技学院学报. 2009(03)
[5]基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J]. 胡开宝,朱一凡.  外语研究. 2008(02)
[6]口译训练与实践中的知识积累[J]. 邱寅晨,庄晨燕.  北京第二外国语学院学报. 2006(02)



本文编号:3236484

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3236484.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3692e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com