当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《云计算安全:基础与挑战》(第14章)翻译实践报告

发布时间:2021-06-17 20:02
  本文是一篇翻译实践报告。翻译原文选自2016年出版的《云计算安全:基础与挑战》第14章“云计算安全要素与架构”,原著为云计算安全从业人员和学习者提供全面又深刻的介绍。本翻译报告以所选章节为翻译样本,主要论述本次翻译项目的实践过程以及笔者对所选译文开展翻译报告。首先介绍本翻译项目相关的内容和意义;其次介绍本项目的译前准备,对原文语言文体进行分析、阅读平行文本和构建云计算安全术语库,并介绍翻译项目中所使用的工具;第三部分介绍和分析翻译项目的指导理论和和相关性;接着运用等价理论对原文翻译进行研究,对具体的翻译案例进行分析,运用词性转换、零翻译、增译、语态转换、分译和语序调整等翻译技巧解决原文本翻译中文体差异和长难句;最后总结翻译实践报告的研究及结果,指出其中不足之处和对翻译研究的影响。 

【文章来源】:重庆邮电大学重庆市

【文章页数】:104 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《云计算安全:基础与挑战》(第14章)翻译实践报告


美国国家标准与技术研究院云计算安全参考架构方法

信息系统,拐点,服务中介,审计师


图 14.1 信息系统的三个因素拐点。云消费者云审计师安全审计隐私影响审计性能审计云供应商云经纪人云载体云编排服务层软件即服务平台即服务基础设施即服务抽象资源和控制层物理资源层硬件软件云服务管理业务支持供给/规格便携性/互操作性服务中介服务聚集服务套利

安全体系结构,生态系统,内容整合


图 14.3 复合云生态系统安全体系结构。国家标准与技术研究院特别出版物,美国国家标准与技术研究院参考架构[初稿]》。)础设施即服务 平台即服务 软形态 表现平台用程序编程接口应用程序元数据 内容整合和中间件应用程序核心连接和交付表现形态表现平台应用程序编程接口应用程序数据 元数据 内容整合和中间件应用程序核心连接和交付表现形态应用应数据 整基础设平台即服软件即服务平台即软件即服务基础设

【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译效果对等[J]. 蔡力坚.  中国翻译. 2018(05)
[2]云计算技术发展分析及其应用[J]. 马原.  电子技术与软件工程. 2017(18)
[3]对翻译中“词性转换”的新认识[J]. 叶子南.  中国翻译. 2007(06)
[4]科技英语特点及其翻译[J]. 韩琴.  中国科技翻译. 2007(03)
[5]论“信、达、雅”与科技翻译[J]. 安新奎.  外语教学. 2006(04)
[6]我国科技翻译研究的回顾与述评[J]. 方梦之.  外国语(上海外国语学院学报). 1991(06)



本文编号:3235831

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3235831.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a0012***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com